Tip:
Highlight text to annotate it
X
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 18: Приказната за rhe Три мечки
Еднаш, многу одамна имаше Мечките Три, кои живееле заедно во куќата на нивната сопствена земја,
во дрво.
Еден од нив беше малку, Мали Wee мечка, а еден беше средни мечка, и
други беше голем, огромен мечка.
Тие имаа секоја саксија за нивните каша, малку тенџере за малку, мали, Wee мечка;
и средни тенџере за Блискиот мечка, и голем сад за Велики, Огромен мечка.
И тие имаа секој еден стол да седне во; малку стол за малку, мали, Wee
Мечка; и средни стол за Блискиот мечка, како и еден голем стол за
Голема, огромна мечка.
И тие имаа секој кревет да спие во; малку кревет за малку, мали, Wee мечка;
и средни кревет за Блискиот мечка, како и еден голем кревет за Велики, Огромен мечка.
Еден ден, откако тие ја направија каша за нивните појадок, и истури ја во
нивните каша-садови, тие излезе надвор во дрво додека каша беше ладење,
дека тие не би можеле да горат на нивните усти, со почеток премногу наскоро да го јадат.
И додека тие се движат, малку стар жената дојде до куќата.
Таа не можеше да биде добар, искрен старица; за прв таа го погледна во во
прозорецот, а потоа таа ѕиркаа во во клучалката, и забележувајќи никој во куќата,
таа крена на бравата.
Вратата не е прикована, бидејќи мечките беа добри мечки, кој направи никој не било
штета, и никогаш не се сомневаше дека некој би ги повредиле.
Па малку стара жена ја отвори вратата, и отиде во; и добро задоволни таа беше кога
го виде каша на масата.
Ако таа била добра малку стара жена, таа ќе чекаше до мечките дојде
дома, а потоа, можеби, тие би го замолил девојчето да појадок, оти тие беа добри
Мечки - малку груба или така, како и начинот
на мечки е, но за сето она што многу добродушно и атмосфера.
Но, таа беше дрзок, старите лоши жена, и го постави за помагање на себе.
Значи прво таа вкусија каша на Велики, Огромен мечка, и тоа беше премногу топло за
неа, а таа рече лош збор за тоа.
И тогаш таа вкусија каша на Блискиот мечка, и тоа беше премногу ладно за неа;
и таа ми рече лош збор за тоа премногу.
И тогаш таа отиде во каша на малку, мали, Wee мечка, и вкуси тоа;
и тоа беше ниту премногу жешко, ниту премногу студено, но само во право, и таа се допадна толку добро,
дека таа јадеше сето тоа: но непослушен стари
Жена рече лош збор за малку каша-тенџере, поради тоа што не се одржи
доволно за неа.
Тогаш малку старица сцената надолу во столот на Велики, Огромен мечка, а тоа беше
премногу тешко за неа. И тогаш таа сцената надолу во столот на
Средината мечка, и тоа беше премногу мек за неа.
И тогаш таа сцената надолу во столот на малку, мали, Wee мечка, а тоа беше
ниту премногу тешко, ниту премногу меки, но само во право.
Значи таа самата седи во него, и таму таа сцената до дното на стол излезе,
и надолу таа дојде, дебели по земјата. И непослушен старица, изјави нечестивите
збор за тоа.
Тогаш малку старица отиде горе во креветот-комората во која три
Мечки спиеше.
И првиот лежеше надолу по креветот на Велики, Огромен мечка, но тоа беше премногу висока во
на главата за неа.
И следната лежеше надолу по креветот на Блискиот мечка, и тоа беше премногу високо на
нога за неа.
И тогаш таа се утврдат врз креветот на малата, Мали, Wee мечка, и тоа беше
ниту премногу високо на главата, ниту во подножјето, но само во право.
Значи таа самата покриени удобно, и лежеше таму до таа падна длабоко заспал.
До тоа време Три мечки мислев нивните каша ќе биде кул доволно, па дојдоа
дом на појадок.
Сега малку старица ја напуштил лажица од Велики, Огромен мечка, стои во неговата
каша.
"Некој е во мојата каша!", Изјави Велики, Огромен мечка, во неговата голема, груби,
Груб глас. И кога на Блискиот мечка погледна во неговиот, тој
видов дека лажица стоеше во него.
Тие беа дрвени лажици, ако тие биле сребро оние, на непослушен старица би
имаат да ги стават во џеб. "Некој е во мојата каша!", Изјави
на Блискиот мечка во неговото средно глас.
Тогаш Малку, Мали, Wee мечка погледна во неговиот, и таму беше лажица во
каша-тенџере, но каша беше сите нема.
"Некој е во мојата каша, и јаде сето тоа!", Вели малата, мали,
Пиш мечка, во својот мал, мали, пиш глас.
По ова трите мечки, кога гледам дека некои една влегле во нивната куќа, и јаде
појадок малата, Мали, Wee меча, почнал да бара за нив.
Сега малку старица не го стави на хард перница директно, кога таа се зголеми од
претседател на Велики, Огромен мечка.
"Некој се седи во мојот стол!", Изјави Велики, Огромен мечка, во неговата голема,
груб, грубо глас. И малку стара жена клечеше надолу
на мека перница на Блискиот мечка.
"Некој се седи во мојот стол!", Рече на Блискиот мечка, во неговото средно глас.
И знаете што средовечната жена го стори третиот стол.
"Некој се седи во мојот стол и сцената на дното од него!", Изјави
Малку, мали, Wee мечка, во својот мал, мали, пиш глас.
Тогаш Три мечки мислев дека е неопходно тие треба да се направи подалеку пребарување, така
тие отидоа горе во нивните спалната.
Сега малку стара жена тргна перница на Велики, Огромен мечка, надвор од својата
место.
"Некој се лежи во мојот кревет!", Изјави Велики, Огромен мечка, во неговата голема, груби,
Груб глас.
И малку стара жена тргна зајакне на Блискиот мечка од своите
место. "Некој се лежи во мојот кревет!", Изјави
на Блискиот мечка, во неговото средно глас.
И кога Малку, Мали, Wee мечка дојде да се погледне во својот кревет, имаше зајакне
во своето место, и перница на негово место по зајакне и врз перницата беше
малку старата жена грди, валкани глава, -
што не беше на своето место, бидејќи таа немаше никаква бизнис таму.
"Некој се лежи во мојот кревет, - и тука таа е", вели малата, Мали, Wee
Мечка, во својот мал, мали, пиш глас.
Средовечната жена слушнале во сон Велики, груб, грубо гласот на Велики,
Огромен мечка, но таа беше толку длабоко заспал дека тоа не беше ништо повеќе да ја од громогласен на
ветер, или татнеж на громот.
И дека таа не чула средината глас, на Блискиот мечка, но тоа беше само како да го
слушнал некој зборува во сон.
Но, кога ја слушнала малку, мали, пиш гласот на Малку, Мали, Wee мечка, тоа
беше толку остра, и така писклив, дека тоа ја буди одеднаш.
До таа почна, и кога го виде Три мечки од едната страна на креветот, таа падна
себеси надвор во другите, и се стрча кон прозорецот.
Сега прозорецот беше отворен, бидејќи мечките, како добри, уредно мечки, како што беа, секогаш
ги отворија своите спалната прозорец кога тие ми се качи во утринските часови.
Од средовечната жена скокна; и дали си го скрши вратот во есен; или
удри во дрво и се изгуби таму, или ја најде начин за излез од дрво, и беше
преземени од страна на полицаец и испратени до
Куќата на корекција за движел како што беше, не можам да кажам.
Но, никогаш не Три мечки видов ништо повеќе од неа.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 19: Џек џин-убиец
Кога добро владеел кралот Артур, живееше во близина Крај на земјиште на Англија, во
округот од Корнвол, фармер кој имал само еден син вика Џек.
Тој беше брзо и на подготвен жив хумор, така што никој не или ништо не можеше да најлош него.
Во тие денови на планината од Корнвол се чуваат од страна на огромен гигант име Cormoran.
Тој беше осумнаесет метри во висина, и околу три метри околу половината, на жестоката
и намуртено лице, теророт на сите соседни градови и села.
Тој живеел во една пештера, во средината на планината, и кога тој сакаше храната тој би
одам во текот на главната-земјиште, каде што ќе се обезбеди со што дојде во неговата
начин.
Сите во неговиот пристап истрча на нивните куќи, додека тој запленети на нивната стока,
правејќи ништо за вршење половина дузина волови на грбот во исто време и како за
овците и свињите, тој ќе ги врзуваат
коло половината како еден куп сало-сосови.
Го сторил тоа, за многу години, така што сите Корнвол беше во очај.
Еден ден Џек се случи да биде во градот-сала, кога судиите седеа во
Советот за џин. Тој праша: "Што награда ќе биде даден на
Оној кој убива Cormoran? "
"Богатство гигант", велат тие, "ќе биде награда."
Quoth Џек: "Тогаш дозволете ми да го преземе."
Па тој доби рог, лопата, и pickaxe, и отиде во текот на планината во почетокот на
вечер темна зима, кога паднал на работа, и пред утрото го ископа јама
дваесет и два метри длабока, и речиси како широко,
опфаќа над неа, со долги стапови и слама.
Тогаш тој strewed малку мувла над неа, така што таа се појави како обичен земјата.
Џек тогаш се постави на спротивната страна од јамата, најдалеку од гигант
сместување, и само на пауза од ден, тој ја стави на рог во устата својата, и дувна,
Tantivy, Tantivy.
Овој шум разбудени гигант, кој трчаше напред од неговата пештера, да плаче: "Ти непоправливи
негативец, се ќе дојдеш тука за да се наруши мојот одмор?
Ќе плати скапо за тоа.
Задоволство ќе имам, а тоа ќе биде, јас ќе ве однесе целина и пека вас за
појадок ".
Тој не порано изговори тоа, отколку што тој падна во јама, и го направи на многу
темелите на планината за да ги размрда. "Ох, џин," quoth Џек ", каде сте вие
сега?
О, вера, вие сте добиле сега во Паунд топчето, каде што јас сигурно нема да го измачуваат вас за
Вашиот заканувачки зборови: што мислите сега на трескава мене за вашиот појадок?
Нема други исхрана ќе ви служат, но сиромашните Џек? "
Потоа морале измачувани гигант за некое време, тој му дал повеќето тешки удар
со својот pickaxe на многу круна на главата, и го уби на самото место.
Џек потоа се пополнуваат до јама со земјата, и отиде да пребарувате на пештерата, што го најде
содржани многу богатство.
Кога судиите слушнале за ова тие дала изјава тој отсега треба да биде
нарекува
"Џек Џинот-убиец" и му го предаде со меч и ремен, на кој беа
напишано овие зборови извезени во писмата на злато:
"Еве право храбри корнски човек, кој уби гигант Cormoran."
Веста за победата на Џек наскоро шири во текот на сите на Западна Англија, така што уште
гигант, наречен Blunderbore, слушна за тоа, вети дека ќе се revenged на Џек, ако воопшто
треба да светлина врз него.
Овој гигант е Господ на замокот маѓепсана наоѓа во средината на еден осамен
дрво.
Сега Џек, околу четири месеци потоа, одење во близина на оваа дрво во неговото патување до
Велс, да се биде уморен, и самиот со седиште во близина на фонтаната пријатен и падна длабоко заспал.
Додека тој спиеше, од гигантската, кои доаѓаат таму за вода, го открив, и знаеше
него да биде далеку познатиот Џек џин-убиец од страна на линии напишано на појас.
Без врева, тој ја презеде Џек на рамениците и врши него кон неговиот замок.
Сега, како што помина низ шума, на шушкава на крошните разбуди Џек, кој
беше чудно изненаден да се најде себеси во канџите на гигант.
Неговиот терор беше само започна, за, на влез во замокот, тој го виде на терен strewed со
човечки коски, а гигант му кажал на своите сопствени ќе ЕРЕ долго да биде меѓу нив.
По овој гигант заклучен сиромашните Џек во огромен комора, оставајќи го таму додека тој
отиде да достигне цена од друг гигант, неговиот брат, живеат во исто дрво, кои би можеле да учествуваат во
на оброк на Џек.
По чека некое време Џек, да оди во прозорецот виде оддалеку на два гиганти
доаѓаат кон замокот. "Сега", quoth Џек за себе, "мојата смрт или
мојот избавување е на дофат на раката. "
Сега, имаше силни жици во еден агол на просторијата во која Џек беше, и две од
овие го зеде и направи силен јамката на крајот, и додека на гигантите беа
отклучување на железна врата на замокот ја фрлил на јажиња над секој од нивните глави.
Тогаш тој привлече е на другите краеви низ зрак, и влечат со сета сила, така што тој
пригушен нив.
Потоа, кога виде тие беа црни во лице, тој се лизна по јаже, и цртање
меч ги убија и двете.
Потоа, земајќи ги копчињата на гигант, и да го отклучи соби, тој открил три фер
дами врзани за коса на нивните глави, речиси изгладнувани до смрт.
"Слатка дами," quoth Џек: "Јас го уништија ова чудовиште и неговиот брутален
брат, и добиле ваша слободи. "Ова, рече тој ги претстави со клучеви,
и така продолжил на неговото патување во Велс.
Џек го направија најдоброто од својот пат од патуваат толку брзо што може, но ја загуби неговиот пат, и
беше benighted, и можеше да најде живеалиште, додека, кои доаѓаат во тесен
долина, тој најде голема куќа, а во
цел да се добие засолниште зеде храброст да тропнам на вратата.
Но, она што беше негово големо изненадување кога има излезе монструозен гигант со две глави, но сепак
тој не се појави, па огнени како и другите беа за тој бил велшки гигант, и она што тој
не беше од страна на приватни и тајни злоба под лажна шоу на пријателство.
Џек, откако изјави неговата состојба за гигант, беше прикажан во една спална соба, каде што, во
на ноќта, го слушна неговиот домаќин во друг стан мрмори овие зборови:
"Иако тука можете да поднесе со мене оваа ноќ, Вие нема да види светло на утрото
Мојот клуб ќе цртичка вашиот мозок целосно! "
"Say'st ти е така," quoth Џек, "тоа е како еден од вашите велшки трикови, но сепак се надевам дека ќе биде
зајадлив доволно за вас. "
Потоа, станување од кревет, тој положи палка во креветот во место него, и се криеше во
аголот на собата.
Во мртвите време на ноќта во дојдоа на велшкиот гигант, кој го погоди неколку тешки удари
на креветот со својот клуб, мислејќи дека го прекршила секоја коска во кожата на Jack.
Следното утро Џек, смеејќи се во ракавот, му даде срдечна благодарност за неговата
ноќ сместување. "Како сте одморени" quoth гигант;
"Не сметаш дека нешто во ноќта?"
"Не", quoth Џек ", ништо друго туку стаорец, што ми даде две или три шлаканици со опашот".
Со тоа, во голема мера се прашувам, од гигантската доведе Џек да појадок, го носи чинија
содржи четири литри на избрзани пудинг.
Да се биде loth да ги споделите со гигант дека тоа премногу за него, Џек се стави голем кожена чанта
под негова лабава наметка, на таков начин што би можел да се пренесе на пудинг во неа без
нејзините се смета.
Потоа, кажува гигант тој ќе му покажам еден трик, земајќи нож, Џек искината на
торба, и надвор дојде сите избрзани пудинг.
При што, велејќи: "Коефициент splutters Hur нокти, Hur да го направите тоа трик hurself", на
чудовиште зеде нож, и расцепен отворен стомакот, паднал мртов.
Сега, тоа се случи во овие денови дека само син кралот Артур побара од неговиот татко да се даде
него голема сума на пари, со цел тој да одат и да бараат своето богатство во
кнежевство од Велс, каде живеел
убава дама опседнат со седум зли духови.
Царот направи од себе за да го убеди својот син од неа, но залудно, па во последно отстапи
и кнезот утврдени со два коња, еден натоварен со пари, други за себе да
прошетаат по.
Сега, по патуваат неколку дена, тој дошол до пазарно-град во Велс, каде што го виде на
огромна толпа на луѓе се собраа заедно.
Принцот побара од причина за тоа, и беше кажано дека тие го уапси труп за
неколку големи суми на пари кои покојникот што се должат кога тој починал.
Принцот одговори дека тоа е тажно доверителите треба да биде толку суров, и рече: "Оди
погреба сите загинати, и пушти му ги доверителите дојде до мојата сместување, и таму нивните долгови ќе
да се плати. "
Тие дојдоа, во такви големи броеви кои пред ноќта го имаше само овој twopence замина за
себе.
Сега Џек џин-убиец, кои доаѓаат на тој начин, беше толку направени со великодушноста на
принц, дека тој посакал да му биде слуга.
Тоа што е договорено, следното утро заминаа напред на својот пат заедно,
кога, како што се возеле надвор од градот, една стара жена вика по принц,
велејќи: "Тој што се должат овие ми twopence
седум години; моли плаќаат мене како и на одмор ".
Ставањето на својата рака за да џебот, принцот даде на жената сите што ја напушти, така што
по храна нивниот ден, кој чини она што мали правопис Џек имаа од него, тие беа
без денар меѓу нив.
Кога сонцето доби ниска, син на царот рече: "Џек, бидејќи немаме пари, каде што можеме да
поднесе оваа ноќ? "
Но, Џек одговори: "Учителе, ќе направиме доволно добро, за тоа што имам чичко живее во
две милји на ова место, тој е голем и монструозниот гигант со три глави; тој ќе
се борат петстотини мажите во оклоп, и да ги направи за да летаат пред него. "
"Леле!" Quoth принцот ", што ќе правиме таму?
Тој сигурно ќе ни се исецка нагоре во еден залак.
Не, ние сме ограничени доволно да се наполни еден од неговите шупливи заби! "
"Тоа е, без разлика за тоа", quoth Џек, "јас ќе одат пред и го подготви патот
за вас, па затоа да застане тука и да чекаат до вратам ".
Џек тогаш возеле далеку во полна брзина, и доаѓа до портата на замокот, тој
тропнал толку гласна што тој го направи на соседните ридови прозвучуваат.
Гигант ечеше надвор на ова како гром: "Кој е таму?"
Џек одговори: "Ништо не е но на вашиот слаб братучед Џек."
Quoth тој: "Што вести со мојот лош братучед Џек?"
Тој одговорил: "Почитувани чичко, тешки вести, Бог wot!"
"Prithee", quoth гигант, "она што тешки вести да дојде при мене?
Јас сум гигант со три глави, и покрај Ти знаеш јас може да се бори петстотини мажи
во оклоп, и да ги направи летаат како шега пред ветрот. "
"О, но," quoth Џек ", тука е син на царот а-доаѓа со илјада мажи во оклоп
да те убијам и да ги уништи сите дека сте! "" О, братучед на Џек ", изјави гигант," ова е
тешки вести, навистина!
Јас веднаш ќе се кандидира и скриј ме и мене, а ти ќе ги заклучуваат, Болт, и бар мене во, и
одржување на клучеви до кнезот ја нема. "
Да обезбедат гигант, Џек Земени својот господар, кога ќе се направи срце
избраник додека сиромашните гигант лежеше трепет во свод под земја.
Во раните утрински часови Џек опремени својот господар со свежа понуда на злато и
сребро, а потоа го испрати три милји напред на својот пат, време во кое на
Принц беше многу добро од мирисот на гигант.
Џек потоа се вратил, и нека гигант од сводот, кој побара она што тој треба да даде
него за чување на замокот од уништување.
"Зошто", quoth Џек, "Сакам ништо друго освен старите мантил и капа, заедно со стариот
'рѓосан нож и влечки, кои се во главата на вашиот кревет. "
Quoth гигант: "Вие не знаете што ве прашам, тие се најскапоцените нешта што
имаат.
На крзното ќе ви ги невидлив, на капа ќе ти кажам сите што сакате да знаете,
меч сече на парчиња што и да штрајкуваат, и чевлите се од исклучителна брзината.
Но, сте биле многу услужлив за мене, затоа ги земе со целото мое срце. "
Џек заблагодарени неговиот вујко, а потоа и отиде со нив.
Тој наскоро го престигна својот господар и тие брзо пристигна во куќата на дама
принцот барав, кои, наоѓање на принцот да биде додворувач, подготвен прекрасен банкет
за него.
По оброк беше заклучено, таа му кажа дека имала задача за него.
Таа избриша устата со марамче, велејќи: "Мора да ми покаже дека шамиче
до утре наутро, или на друго место ќе изгубите вашата глава. "
Со тоа таа го стави во нејзините гради.
Принцот легнавме во голема тага, но капа на Jack на знаење го информирал како тоа
беше да се добие.
Во средината на ноќта таа ги повика нејзиниот духови да ја носам на
Луцифер.
Но, Џек облече палтото на темнината и чевлите на брзината, и беше таму, како
штом таа беше.
Кога влегла во местото на старата, таа даде марамчето на старите Луцифер,
кој го положи по полица, каде Џек го зеде и го донесе на својот господар, кои покажаа
до дама следниот ден, и така го спаси животот.
На тој ден, таа го даде на кнезот бакнеж и му рече тој мора да ја покаже својата усните за-
утре наутро што таа бакна минатата ноќ, или да ја изгуби главата.
"Ах!", Одговори тој, "ако те бакнам никој но мое, јас ќе."
"Тоа не е ниту тука, ниту има", рече таа, "ако не, смртта е вашиот дел!"
На полноќ отиде како и досега, и беше лут со стари Луцифер за препуштајќи му се на
шамиче одите.
"Но сега," quoth таа, "Јас ќе бидам премногу тешко за царскиот син, зашто Јас ќе те бакнам,
и тој е да ми го покаже усните ти. "
А го направи тоа, а Џек, кога таа не стоеше од страна, ја отсекоа главата на Луцифер и
го донесе под неговите невидливи палто на неговиот господар, кои следното утро го извади
со рогови пред дама.
Ова го собори воспевање и зол дух ја остави, и таа се јави во сите
нејзината убавина.
Тие биле во брак следното утро, а наскоро по отиде до судот на кралот
Артур, каде Џек поради неговите многу голема експлоатира, беше направен еден од витешкиот ред на
Тркалезната маса.
Џек наскоро отиде во потрага по гиганти повторно, но тој не го возела далеку, кога го видов
пештера, во близина на влезот на која тој виде еден гигант седи по еден блок на дрво,
со заврзана железо клуб од неговата страна.
Неговите очила очи како пламенот на оган, а неговите лице грозна и грдо, и неговиот
образите како неколку големи flitches на сланина, додека влакната на неговата брада
наликуваа прачки од железо жица, и брави
дека висеа по неговото мускулест рамената беа како завиткан змии или подсвиркване adders.
Џек слезе од коњот, и ставање на крзното на темнината, отиде во близина на
гигант, и рече тивко: "Ах! дали сте таму?
Тоа нема да биде долго пред да ве однесе брзо со брадата. "
Гигант сето ова време не можеше да го види, за сметка на неговите невидливи капут, така што
Џек, доаѓа во близина на чудовиште, го погоди удар со мечот во главата,
но, недостасува неговата цел, тој се отсече, наместо нос.
Во овој, од гигантската ечеше како плеска на гром, и почна да се постават за него со
под железната клуб како еден остар луд.
Но, Џек, работи зад себе, возеше својот меч до Ефес во грбот на џиновски, така што
тој падна мртов.
Ова да се направи, Џек ја отсекоа главата на гигант, и го испрати, со својот брат е, исто така, да
Кралот Артур, од страна на колар го ангажирал за таа намена.
Џек сега реши да влезат во пештерата гигант во потрага по своето богатство, и, минувајќи
заедно преку голем број намотки и струготините, тој дојде во должина, во голема соба
поплочен со freestone, на горниот крај на
кој беше на вриење котел, и од десната страна на голема маса, на која
гигант се користи за да вечераат.
Потоа тој дојде до прозорецот, забрането со железо, преку кои тој погледна и виде огромна
број на мизерни заробеници, кои го гледаат, возвикна: "Леле! млад човек, ти си
дојде да биде еден меѓу нас во овој мизерен ден? "
"Да," quoth Џек ", но се молам да ми кажете што е смислата на вашиот заробеништво"?
"Ние се чуваат тука", вели еден, "додека она време додека гиганти имаат желба да празникот,
, а потоа и fattest меѓу нас се заклани!
И многу се времиња тие се ручал на убиени луѓе! "
"Велат дека е така," отклучен quoth Џек, и веднаш портата и нека ги ослободи, кој
сите се радуваше како го осуди мажи по видување на помилување.
А потоа бараат каса гигант, тој дели злато и сребро подеднакво меѓу
нив и ги однел во соседна замок, каде што сите постат и направи
избраник над нивните избавување.
Но, во средината на сето ова радост гласник донесе веста дека еден
Thunderdell, гигант со две глави, откако слушнале за смртта на неговиот сродници, дојдени
од северниот долови да се revenged на
Џек, и беше во рамките на една милја од замокот, земјата луѓе летање пред него, како
шега. Но, Џек не беше малку daunted, и рече:
"Нека дојде!
Јас имам една алатка за да ги собереш своите заби, и вас, дами и господа, одиме надвор во
градина, и ќе бидат сведоци на смртта на овој гигант Thunderdell и уништување. "
Замокот беше сместена во средината на мал остров опкружен со Шанец триесет
метри длабока и дваесет метри широк, над кои се постават подвижен мост.
Значи Џек вработени мажи да се намали преку овој мост на двете страни, речиси до средината;
а потоа, облекување себе, во неговите невидливи капут, тој маршираа против гигант со својата
мечот на острина.
Иако гигант не можеше да се види Џек, тој стопилка неговиот пристап, и извика со овие
зборовите:
"Fee, fi, fo, fum! Јас ја намирисаат крвта на Англичанецот!
Биде тој жив или да биде тој мртов, јас ќе мелење неговите коски за да ме направат леб! "
"Say'st ти тоа", рече Џек; ", тогаш ти си монструозен Милер навистина."
Гигант извика повторно: "Ти ли си дека негативец кој го уби мојот роднина?
Тогаш јас ќе те раскинам со моите заби, се храниш твојата крв, и мелење на твојот коски, за да во прав. "
"Ќе мора да ме фатат прво," quoth Џек, и отфрлање на неговите невидливи капут,
така што гигант може да го види, и ставање на чевлите на брзината, тој истрча
од гигант, кои го следеа како одење
замокот, така што многу темелите на земјата се чинеше дека се тресат на секој чекор.
Џек го доведе долго танц, со цел дека господа и дами може да се види и во
последен пат да се стави крај на ова прашање, трчаше лесно во текот на подвижен мост, од гигантската, во полна брзина,
да го гонат со неговиот клуб.
Потоа, доаѓа до средината на мостот, голема тежина на гигант тоа се расипа, и
тој падна со главата напред во водата, каде што тој навива и wallowed како кит.
Џек, стоејќи од страна на ров, се смееше во него цело време, но иако гигант foamed
да го слушнете како потсмев, и паднал од место до место во ров, но тој не можеше да
надвор да се revenged.
Џек во должина доби количка-јаже и фрли тоа во текот на две глави на гигант, и го привлече
него на брегот од страна на тим на коњите, а потоа отсечени и неговите глави со мечот на
острина, и ги испрати на кралот Артур.
По некое време поминато во радост и поминување на времето, Џек, земајќи отсуство на витези и
дами, утврдени за нови авантури. Преку многу шумата тој помина, и дојде во
должина на подножјето на една висока планина.
Еве, доцна во ноќта, тој се најде осамен куќа, и тропнал на вратата, која беше
отвори еден стар човек со глава бела како снег.
"Татко", рече Џек ", можете да поднесете benighted патник што си го загубил својот пат?"
"Да", рече старецот, "вие сте во право Добредојдовте во мојот сиромашните куќа."
При што Џек влезе, и надолу седеа заедно, и старецот почна да зборува како
на следниов начин: "Сине, гледам од страна на вашиот појас сте големиот освојувач на гигантите, и ете,
мојот син, на врвот на оваа планина е
маѓепсана замокот, ова се чуваат од страна на гигант име Galligantua, и тој со помош на
стариот Conjurer, издава многу витези и дами во неговиот замок, каде што со магија уметност
тие се трансформираат во Преземање облици и форми.
Но, над сите, јас не тагувам за ќерка војвода е, кого тие се донесени од неа
градина татко, носејќи ја низ воздухот во запален кочии со огнени
змејови, кога тие ја обезбеди во рамките на
замокот, и нејзиниот трансформира во бело задните.
И покрај тоа што многу витези се обидел да ги пробие воспевање, и да работат нејзиниот избавување,
уште никој не можеше да се постигне тоа, на сметка на две страшна griffins кои се ставени
на портата замокот и што го уништи секој еден кој доаѓа во близина.
Но, ти, сине мој, може да помине од нив неоткриени, каде што на портите на
замокот ќе најдете engraven во големи букви како магија може да биде прекината. "
Џек го даде старецот неговата рака, и вети дека во утринските часови тој би
осмелам својот живот за ослободување на дама.
Во утрото Џек стана и го стави на неговите невидливи палто и магија капа и чевли, и
подготвени се за кавгата.
Сега, кога тој стигна до врвот на планината тој наскоро открил две огнени
griffins, туку да им помина без страв, бидејќи на неговите невидливи мантил.
Кога тој доби пошироко нив, тој се најде врз портите на замокот златна труба
обесени со сребрен синџир, според кој овие линии беа врежани:
"Кој ќе ја труба удар, ќе наскоро гигант поразат,
И да се прекине црната воспевање директно, па сите ќе бидат среќни во држава ".
Џек немаше порано прочита ова, но тој засвири труба, на кој замокот трепереше
да нејзините огромни темели и на џин и Conjurer беа во грозни конфузија, гризење
палци и кинење нивната коса, знаејќи нивните злобни владеење беше при крај.
Тогаш гигант приведен да земе својот клуб, Џек во еден удар ја исекла главата;
при што Conjurer, монтажа во воздухот, беше однесено во виорот.
Тогаш воспевање беше скршен, и сите господари и дами кои толку долго е
трансформира во птици и ѕверови се врати во нивната вистинска форми, и замокот
исчезна далеку во облак од чад.
Ова се прави, шефот на Galligantua на сличен начин беше, на вообичаениот начин, пренесе
до Судот за кралот Артур, каде што, веќе наредниот ден, Џек следи, со
витези и дами кои се доставени.
При што, како награда за неговите добри услуги, кралот наговори војводата
да дарува својата ќерка во бракот на искрен Џек.
Значи брак тие беа, и на целото Царство беше исполнет со радост на свадбата.
Понатаму, кралот му припаѓа на Џек благородна дворец со многу убава имот
него припадност, каде што тој и неговата жена живееле во голема радост и среќа на сите
остатокот од нивниот дена.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 20: Henny-Пени
Еден ден Henny-денар беше подигање на пченка во cornyard кога - оштетена - нешто хит
ја врз главата.
"! Господе милостив мене", изјави Henny-денар, "небото е-случува да падне, јас мора да одат и
каже на царот. "И отиде заедно и таа отиде заедно и
отиде заедно до таа се сретна опера-locky.
"Каде одиш, Henny-денар?", Вели опера-locky.
"Ах! На небото е, ќе одам да се каже на царот а-паѓа ", вели Henny-денар.
"Може ли да дојдам со тебе?", Вели опера-locky.
"Секако", вели Henny-денар. Значи Henny-денар и опера-locky отиде во
кажам-цар на небото паѓаше.
Тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, до тие се сретнаа пиленце-
daddles. "Каде ќе одиш да се, Henny-денар и
Опера-locky? ", Вели пиленце-daddles.
"Ах! на небото е ние ќе му каже на царот а-паѓа ", вели Henny-денар и опера-
locky. "Може ли да дојдам со тебе?", Вели пиленце-daddles.
"Секако", рече Henny-денар и опера-locky.
Значи Henny-денар, опера-locky и пиленце-daddles отиде да се каже на кралот на Небото беше
A-паѓа.
И тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, до тие се сретнаа изплашен-
poosey, "Каде ќе одиш да се, Henny-денар, опера-locky и пиленце-daddles?"
рече изплашен-poosey.
"Ах! на небото е ние ќе му каже на царот а-паѓа ", вели Henny-денар и опера-
locky и пиленце-daddles. "Може ли да дојде со вас", рече изплашен-poosey.
"Секако", рече Henny-денар, опера-locky и пиленце-daddles.
Значи Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles и изплашен-poosey отиде да се каже на кралот
небото беше а-паѓа.
И тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, до тие се сретнаа Турција-
lurkey.
"Каде одиш, Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, и изплашен-poosey?"
вели дека Турција-lurkey.
"Ах! ние ќе му каже на царот а-паѓа ", рече на небото е Henny-денар, опера-locky,
Пиленце-daddles и изплашен-poosey. "Може ли да дојдам со тебе?
Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles и изплашен-poosey? "Рече дека Турција-lurkey.
"Зошто, секако, Турција-lurkey", изјави Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles,
и изплашен-poosey.
Значи Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey и Турција-lurkey
сите отиде да се каже на царот небото да е огромна-паѓа.
И тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, до тие се сретнаа Фокси-
woxy, и Фокси-woxy рече Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey
и Турција-lurkey: "Каде одиш,
Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey и Турција-lurkey? "
И Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey и Турција-lurkey
рече Фокси-woxy: "Ние ќе му каже на кралот на небото е-паѓа."
"Ах! Но, ова не е начин на царот, Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles,
Изплашен-poosey и Турција-lurkey ", вели Фокси-woxy;" Знам дека на соодветен начин; ќе можам
покажуваат дека сте? "
"Зошто, секако, Фокси-woxy", изјави Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-
poosey и Турција-lurkey.
Значи Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey, Турција-lurkey, и
Фокси-woxy сите отиде да се каже на царот небото да е огромна-паѓа.
И тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, и тие отидоа заедно, до тие дојдоа до
тесни и темни дупка. Сега ова беше вратата на пештерата Фокси-woxy е.
Но, Фокси-woxy рече Henny-денар, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey, и
Турција-lurkey: "Ова е краток начин да царската палата наскоро ќе одам таму, ако
дека ме следат.
Јас ќе одам прво и ќе дојдеш, откако, Henny-денар, опера-locky, пиленце daddles, изплашен-
poosey и Турција-lurkey. "
"Зошто се разбира, секако, без сомнение, зошто да не?", Изјави Henny-Пени, опера-locky,
Пиленце-daddles, изплашен-poosey и Турција-lurkey.
Значи Фокси-woxy отиде во неговиот пештерата, и тој не оди многу далеку, но се сврте круг да се чека
за Henny-Пени, опера-locky, пиленце-daddles, изплашен-poosey и Турција-lurkey.
Па во последно во прв Турција-lurkey отиде низ темните дупка во пештера.
Тој не беше станала далеку кога "Hrumph", купени Фокси-woxy отсекоа главата Турција-lurkey и фрли
неговото тело над левото рамо.
Потоа изплашен-poosey отиде во, и "Hrumph," исклучи отиде главата и изплашен-poosey беше
фрлени покрај Турција-lurkey.
Потоа пиленце-daddles мачеше надолу, и "Hrumph", купени Фокси-woxy, и пиленце-
daddles 'глава беше исклучено и пиленце-daddles беше фрлена заедно со Турција-lurkey и изплашен-
poosey.
Тогаш опера-locky strutted долу во пештерата и тој не отишол далеку кога "кадар,
Hrumph! "Замина Фокси-woxy и опера-locky беше фрлена заедно со Турција-lurkey,
Изплашен-poosey и пиленце-daddles.
Но, Фокси-woxy беа направени две каснувања на опера-locky, и кога за првпат предвремени само болеше
Опера-locky, но не го убие, тој ги повика надвор да Henny-денар.
Па таа се претвори опашка и се врати дома, па таа никогаш не му рече на царот небото да е огромна-
паѓа.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 21: Childe Роуланд
Childe Роуланд и неговите браќа Твен играа на топката, и таму беше нивниот
сестра Burd Елен Во средината, меѓу сите нив.
Childe Роуланд го започна со својата нога и фатени со коленото;
Во последните како што тој паднал меѓу сите нив нашиов црквата тој јасно стави до бега.
Burd Елен круг за коридор за да се побара топката е нема,
Но, долго чекаа, и подолго, сепак, А таа не се врати повторно.
Тие бараат нејзиниот исток, тие се обидувале нејзиниот запад, Тие ја бараат горе и долу,
И горко беа срцата на оние браќа,
За таа не беше да се најде.
Па во последно нејзиниот најстар брат отиде на Warlock Мерлин и му кажал сите случај,
и го праша дали тој знаеше каде Burd Елен беше.
"На саемот Burd Елен", рече и Warlock Мерлин, "мора да биле носени од страна на
самовили, затоа што таа отиде круг пошироката shins' на црквата - во спротивна насока на сонце.
Таа е сега во мракот кула на кралот на Elfland; ќе ја преземе од најхрабрите витез
во христијанството да се донесе нејзиниот грб. "
"Ако е можно да се донесе грбот", рече нејзиниот брат, "Јас ќе го направам тоа, загинат во
обид. "
"Можни што е", рече и Warlock Мерлин, "но тешко му на човекот или син на мајка што
се обидува тоа, ако тој не е добро предава однапред што тој е да се направи. "
Најстариот брат на Burd Елен не беше да се стави надвор, со какви било страв од опасност, од
се обидува да го добиваш нејзиниот назад, па го молеше и Warlock Мерлин да му каже она што тој го
треба да се направи, и она што тој не треба да прават, во случува да бараат неговата сестра.
И откако тој беше научил, и дека ја повтори својата лекција, тргнал за
Elfland.
Но, долго чекаа, и подолго, сепак, со сомнеж и muckle болка,
Но тешко беа срцата на своите браќа, бидејќи тој не се врати повторно.
Потоа вториот брат ги однесоа уморни и болни на чекање, и тој отиде на Warlock
Мерлин и побара од него исто како и неговиот брат.
Значи тој е утврдено да се најде Burd Елен.
Но, долго чекаа, и веќе уште повеќе со muckle сомнеж и болка,
И горко беа мајка му и брат срцето,
За тој не се врати повторно.
И кога тие се чекаше и чекаше добра долго време, Childe Роуланд, најмлад од
Браќа Burd на Ellen, сакаа да одат, и отиде во својата мајка, добра кралица, да побара
неа да го пушти.
Но, таа не би во прво време, бидејќи тој беше последниот од нејзините деца, таа сега имаше, и ако тој
беше загубен, сите ќе бидат изгубени.
Но, го молеше, и го молеше, додека во последно добра кралица нека оди, и му ја даде својата
татко добар бренд што никогаш не погоди залудно.
И како што таа турнеја го заокружуваат својот половината, таа рече дека магија што ќе го даде победа.
Значи Childe Роуланд рече збогум на добар кралица, неговата мајка, и отиде до пештерата на
и Warlock Мерлин.
"Уште еднаш, и, но уште еднаш", изјави тој на Warlock ", каже како маж или син на мајка
може да спаси Burd Елен и нејзините браќа Твен ".
"Па, сине мој", рече и Warlock Мерлин, "постојат две работи, но, едноставно тие можат да
се чини, но тешко тие да се направи. Едно нешто да се направи, и една работа да не го стори.
И нешто што треба да направите е ова: откако ќе се влезе во земјата на самовила, кој зборува
за вас, додека ти се исполнат Burd Елен, ќе мора надвор со бренд на татко ти и исклучување
со нивната глава.
И што сте не да направите е ова: залак не малку, и не пиј капка, сепак гладни или
жеден ви биде; пијат капка, или залак малку, додека во Elfland ви биде и никогаш нема да
ќе видите Средната Земја повторно. "
Значи Childe Роуланд, рече дека двете нешта одново и одново, додека не се знаеше со нив од страна на срцето,
и тој им се заблагодари на Warlock Мерлин и отиде по својот пат.
И тој отиде заедно, и заедно, и заедно, и уште повеќе заедно, до тој дошол до
коњот-стадото на кралот на Elfland хранење неговите коњи.
Овие знаеше од страна на нивните огнени очи, и знаел дека е во последно во земјата на самовила.
"Можеш ти да ми кажеш," рече Childe Роуланд на коњ-стадо ", каде што кралот на
Темно кула Elfland е? "
"Не можам да ти кажам", изјави коњ-стадо ", но оди на малку подалеку и ти е волја
дојде до крава-стадо, и тој, можеби, може да ти кажам. "
Потоа, без збор повеќе, Childe Роуланд привлече добар бренд што никогаш не погоди во
залудно, и надвор отиде главата на коњ-стадо, и Childe Роуланд замина за понатаму, до тој
дојде до крава-стадо, и го прашав истото прашање.
"Не можам да ти кажам", рече тој, "но, одат на малку подалеку, и ти е волја и дојде до
кокошката-жена, и таа е сигурно да знаат. "
Потоа Childe Роуланд надвор со својот добар бренд, кои никогаш не погоди залудно, и исклучување
отиде главата на крава-стадо е.
И тој отиде на малку подалеку, до тој дошол до старица во сива наметка, и
ја праша дали таа знаеше каде Dark кула на кралот на Elfland беше.
"Одете на, малку понатаму", изјави кокошката-жена ", додека ти дојде до круг зелен рид,
опкружен со тераса-прстени, од дното до врвот, оди околу неа, три пати,
widershins, и секој пат се каже:
Се отвори, вратата! се отвори, вратата! И дозволете ми да дојде внатре
и по трет пат на вратата ќе се отвори, а вие може да оди внатре "
И Childe Роуланд беше само случува, кога тој се сети што тој мораше да го направи, па тој од
со добар бренд, никогаш што го погоди залудно, и надвор отиде главата на кокошката-жена.
Потоа отиде натаму, и натаму, и натаму, до дојде до круг зелен рид со
Тераса-прстени од врвот до дното, и тој отиде околу неа, три пати, widershins,
секој пат велејќи:
Се отвори, вратата! се отвори, вратата! И дозволете ми да дојде внатре
И по трет пат на вратата се отвори, и тој отиде во, и ја затвори со еден клик, и
Childe Роуланд остана во мракот. Тоа не беше точно темно, туку еден вид на
самрак или gloaming.
Немало ниту прозорци, ниту свеќи, и тој не можеше да го види каде на самракот
дојде од, ако не и низ ѕидовите и покривот.
Овие беа груба арки направен на транспарентен рок, помешани со
sheepsilver и рок препирам, и други светли камења.
Но, и покрај тоа што беше карпа, воздухот беше прилично топло, како што секогаш е во Elfland.
Па така тој отиде преку овој премин до конечно дојде до два широк и висок преклопен-
врати кој застана подотворена.
И кога ги отвори, таму видов најубавата и славен повидок.
А големи и пространи сала, толку голем што се чинеше дека се толку долго, и како широка, како што
зелен рид себе.
Покривот беше поддржан од страна парична казна столбови, толку голем и возвишени, дека столбовите на
катедралата беа како ништо за нив.
Тие сите беа од злато и сребро, со загрижија работа, како и помеѓу нив, и околу
нив, венци од цвеќе, составена од она што мислите?
Зошто, дијаманти и смарагди, и секаков вид скапоцени камења.
И многу клучните камења на сводовите имаше за орнаменти кластери на дијаманти и
рубини, и бисери, како и други скапоцени камења.
И сите овие сводовите се состанаа во средината на покривот, и само таму, обесени со злато
синџир, огромна светилка направени од еден голем бисер дупена и сосема транспарентен.
, А во средината на ова беше голема, огромна смарагд, кои се чуваат се врти околу и
круг, и тоа беше она што го даде светлина со своите зраци на целата сала, што се чинеше како да
поставување сонцето сјае врз него.
Салата беше декориран на начин подеднакво голема, и на едниот крај од него беше прекрасен
каучот на кадифе, свила и злато, и таму сцената Burd Елен, чешла нејзиниот златен коса
со сребрен чешел.
И кога го виде Childe Роуланд таа застана и рече:
"Бог тажно вие, сиромашните luckless будала, Што ли тука да се направи?
"Слушајте ова, мојот најмлад брат, зошто не и вие го чекаат дома?
Сте имале стотици илјади животи Вие не може да ги поштеди ниту еден.
"Но вие седнете, но тагата, О, тагата, што некогаш вие се родени,
За да дојде кралот на Elfland во, вашата среќа е зафрленото. "
Тогаш тие сцената надолу заедно, и Childe Роуланд реков сето она што тој го направил, и
таа го кажуваше како нивните двајца браќа стигнале до Dark кула, а се наоѓала
маѓепсана од страна на кралот на Elfland, и лежеше таму погребани како мртви.
А потоа, откако зборуваше малку подолго Childe Роуланд почна да се чувствува гладен
од неговата долга патувања, и изјави неговата сестра Елен Burd како гладни тој беше и побара
некои храна, заборавајќи сите за предупредување и Warlock Мерлин е.
Burd Елен гледаше во Childe Роуланд, за жал, и ја заниша главата, но таа беше под
пишува, и не можеа да го предупреди.
Па таа стана и отиде надвор, а наскоро и врати со златен слив полн со леб
и млеко.
Childe Роуланд беше само нема да го подигне на неговите усни, кога тој гледаше во својата сестра
и се сети зошто дошол сите на тој начин.
Па тој попарен чашата на земјата, и рече: "Не е поддршка Јас ќе ги проголта, ниту малку
Јас ќе го гризне, до Burd Елен е поставен бесплатно. "
Токму во тој момент го слушнаа шумот на некој се приближува, и силен глас беше
слушнале велејќи:
"Fee, fi, fo, fum, јас ја намирисаат крвта на христијански човек,
Биде тој мртов, да биде тој што живеат, со мојот сосема, јас ќе цртичка неговиот мозок од неговиот мозок-тава. "
А потоа виткање-вратите на салата беа пукна отворен, и кралот на Elfland побрзаа
внатре
"Штрајк тогаш, Bogle, ако ти е darest", извикуваа Childe Роуланд, и се упатиле кон
задоволат него со неговиот добар бренд кој сепак никогаш не се пропадне.
Тие се бореа, и тие се бореле, и тие се бореле, до Childe Роуланд победи Кралот
на Elfland одредување на на колена, и предизвика него да даде и моли за милост.
"Јас ти даде милост", изјави Childe Роуланд, "ослободување на сестра ми од твојот магии и
кренам браќа на живот, и нека сите се на слобода, а ти ќе да биде поштеден. "
"Се согласувам", изјави самовилска Кинг, и се крева тој отиде на градите, од кои тој зеде
phial исполнет со крв-црвена течност.
Со ова тој помаза ушите, очните капаци, ноздрите, усните, и прст-совети, на двете
браќа, и што и никнале одеднаш во животот, и изјави дека нивните души имаше
е далеку, но дека сега се врати.
На самовилска Тогаш царот рече дека некои зборови за да Burd Елен, а таа беше разочаран, и тие
сите четири помина надвор од салата, преку долгиот пасус, и се сврте грб на
мракот кула никогаш не, да се вратат повторно.
И стигнаа дома, и добриот кралица, нивната мајка, а Burd Елен никогаш не отиде
коло црква widershins повторно.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 22: Моли Whuppie
Еднаш, многу одамна имаше еден човек и една жена имаше премногу деца, и тие не би можеле
добие месо за нив, па тие го зеде три најмладите и ги оставил во дрво.
Тие патувале и патувал и никогаш не можеше да види куќата.
Таа почна да се темни, и тие беа гладни. Во последните видоа светлината и направени за тоа;
тоа испадна да биде една куќа.
Тропнаа на вратата, и една жена дојде до тоа, кој рече: "Што сакаш"
Тие рекоа: "Ве молам дозволете ни и да ни даде нешто за јадење."
Жената му рече: "Не можам да го направите тоа, како што мојот човек е гигант, и тој ќе те убие ако тој
доаѓа дома ". молеше Тие тешко.
"Дозволете ни да запре за малку", рекоа тие, "и ние ќе одиме далеку пред тој
доаѓа. "
Па таа ги однел во, и го постави ги надолу пред огнот, и им даде млеко и
леб, но само како што тие почнале да јадат голем удар дојде до вратата, како и
страшна глас рече:
"Fee, FIE, fo, fum, јас ја намирисаат крвта на некои земни еден.
Кој си има жена? "" Еј ", рече на жената," тоа е три сиромашните
lassies ладна и гладни, и тие ќе одат подалеку.
Вие не ќе се смести "Ем, човек."
Не ми рече ништо, но јаделе до голема вечера и им нареди да остане цела ноќ.
Сега тој имаше три lassies на неговата музика, и тие требаше да спие во ист кревет со
три непознати лица.
Најмлад од трите чудно lassies бил наречен Моли Whuppie, и таа беше многу
умен.
Имаше всушност, забележано дека пред да отидат во кревет гигант стави слама јажиња околу вратот
и нејзините сестри ", и заокружи својот lassies по вратовите тој ја стави златни синџирчиња.
Значи Моли се грижеше и не заспие, но чекав до таа беше сигурни дека секој еден беше
спиење звук.
Потоа таа се измолкна од креветот, и го зеде слама јажиња собува свој и нејзиниот
сестри по вратовите, и го освои златото окови lassies на гигант.
Таа потоа го ставаат на слама јажиња на lassies на гигант и злато на себеси и своите
сестри, и легна.
, А во средината на ноќта до зголеми гигант, вооружени со голем клуб, и се чувствува
за врат со слама. Тоа беше темно.
Тој зеде својот lassies од кревет за да се на подот, и ја погоди нив додека тие
беа мртви, а потоа се утврдат повторно, мислејќи дека успеал парична казна.
Моли дека тоа време таа и нејзините сестри беа надвор од тоа, па таа ги оживеав и
рече да биде тивок, и тие се измолкна од куќата.
Сите тие излезе безбедно, и тие, трчаа и се стрча, и никогаш не престана до утрото, кога
Патниците видоа како една голема куќа пред нив.
Тоа испадна да биде во куќата на царот: па Моли отиде во, и им кажа на своите приказна на
цар.
Тој рече: "Па, Моли, вие сте еден умен девојка, и сте успеале добро, но, ако
ќе се снајдете подобро, и се врати, и ги украде меч гигант што виси на
задниот дел од својот кревет, а јас би им даде на вашиот најстар сестра ми најстар син да се ожени. "
Моли рече дека ќе се обиде.
Значи таа се врати, и успеа да се лизга во куќата на гигант, и пролази во под
кревет. Гигант дојде дома, и јаделе на голема
вечера, и отиде во кревет.
Моли чекав додека не беше 'рчењето, а таа исползив надвор, и достигна над гигант и
се спушти на мечот, но само како што таа ја доби во текот на креветот ја даде штракаат, и до
скокна на гигант, и Моли истрча на
врата и на мечот со неа, а таа трчаше, и тој се стрча, сè дури не дојде до "Мост
на една коса ", и таа доби над, но тој не можеше, а тој вели:" Тешко вреди вие, Моли
Whuppie! никогаш не дојдете повторно ".
А таа вели "Двапати сепак, Carle", quoth таа, "Ќе дојдам и јас во Шпанија."
Значи Моли го зеде мечот на кралот, а нејзината сестра беше во брак со неговиот син.
Па, кралот тој вели: "Ye've успеа добро, Моли, но ако вие ќе успее подобро,
и ги украде чантата што се наоѓа под перница гигант, јас ќе се венча со својата втора
сестра на мојот втор син. "
И Моли рече дека ќе се обиде. Па таа утврдени за куќата на гигант, и
лизна во, и се сокри повторно под кревет, и чекаше до гигант изел неговите
вечера, и беше грчењето звук спие.
Таа се измолкна, и падна раката под перница, и излезе на чантата, но само
како таа се случува надвор гигант разбуден, и истрча по неа, а таа трчаше, а тој трчаше,
до дојдоа до "Мост на една коса"
и таа доби над, но тој не можеше, а тој рече: "Тешко вреди вие, Моли Whuppie! никогаш не
ќе дојде повторно. "" Откако сепак, Carle ", quoth таа," Ќе дојдам и јас да
Шпанија. "
Значи Моли го зеде чантата на царот, и нејзиниот втор сестра беше во брак со кралот
вториот син.
После тоа на царот му вели на Моли: "Моли, вие сте еден умен девојка, но ако би го направил
уште подобро, и ги украде прстен гигант дека тој носи на прст, јас ќе ви даде мојот
Најмладиот син за себе. "
Моли рече дека ќе се обиде. Па назад таа оди до куќата на гигант, и
крие себеси под креветот.
Гигант не беше долго ЕРЕ тој се вратил дома, и по тој изел една голема голема вечера,
тој отиде во својот кревет, а кратко беше грчењето гласно.
Моли исползив надвор и достигна над креветот, и доби одржи на страна гигант, а таа
влечат и таа се повлече додека таа не се симнува од прстен, но само додека ја симнаа гигант
Стана, и фатив за рака, а тој
вели: "Сега имам catcht вас, Моли Whuppie, и, ако сум сторил колку болен за да
вас како вие сте го направиле за мене, она што вие би го направил за мене? "
Моли вели: "Јас ќе ви стават во вреќа, и јас би ја стави мачката внатре со вас, и
на кучето настрана вас, и игла и конец и ножици, а јас би ви закачам по
ѕид, а јас би одат на дрво, и изберете
на thickest стап би можел да добие, и јас би се врати дома, и да ве однесе долу, и тресне сте
додека ти се мртви. "" Па, Моли ", вели гигант," јас само ќе
го направи тоа за вас. "
Значи тој добива вреќа, и го става на Molly во него, и на мачката и кучето покрај неа, и
игла и конец и ножици, и нејзиниот спушта на ѕидот, и оди до дрво да се
изберете стап.
Моли пее од: ". О, ако вие видов она што го гледам"
"Ох", вели сопругата на гигант, "она што гледате, Моли?"
Но никогаш не Моли рече еден збор, но, "О, ако вие видов она што го гледам!"
Сопруга на гигант молеше дека Моли ќе ја однесе до во вреќа до таа би
да видиме што Моли видел.
Значи Моли го зеде ножици и исечете дупка во вреќа, и ја извади иглата и
тема со неа, и скокна надолу и помогна, сопругата на гигант до во вреќа,
и сошив до дупката.
Сопруга на гигант видов ништо, и почна да побара да се фаќате повторно, но никогаш не Моли
ум, но го криела самата во задниот дел на вратата.
Насловна дојде гигант, и голем големо дрво во раката, а тој зеде по вреќа, и
почна да го тесто.
Неговата сопруга извика: "Тоа сум јас, човек," но куче лае и на мачката mewed, и тој не
знам глас на неговата сопруга.
Но, Моли излезе од задната страна од вратата, а гигант ја виде, и тој по
неа, а тој се стрча и таа трчаше, до дојдоа до "Мост на една коса", и таа доби
повеќе но тој не можеше, и тој рече: "Тешко
во вредност од вас, Моли Whuppie! никогаш не ќе дојде повторно. "
"Никогаш повеќе, Carle", quoth таа, "Јас ќе дојдам повторно во Шпанија."
Значи Моли го зеде прстен на кралот, а таа беше во брак со неговиот најмлад син, и таа
никогаш не видов гигант повторно.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 23: Црвениот Ettin
Имаше еднаш една вдовица кои живееле во мали малку на земјата, која таа изнајмени од
земјоделец.
И таа имаше два сина; и подзаконски и подзаконски дека е време за жената да ги испрати далеку да бараат
среќата.
Па таа им изјави на нејзиниот најстар син еден ден да земе може и да ја доведе својата вода од бунарот,
дека таа може да се пече торта за него и колку или сепак малку вода тој
може да донесе, торта ќе биде голем или
мали соодветно на тоа, и дека тортата беше да биде сето тоа што можеше да му го дадам кога тој отиде на
неговите патувања.
Момчето отиде со може да се добро, и ја наполни со вода, а потоа дојде
далеку дома повторно; но може да се скршени, во најголем дел од водата го снема
пред тој да се врати.
Па неговата торта беше многу мал, но сепак мал како што беше, неговата мајка го праша дали тој е подготвен
да се земе половина од тоа со неа благослов, кажувајќи му дека, ако тој одбрал да
земе целиот, тој само ќе го добие со неа проклетство.
Младиот човек, мислејќи дека можеби ќе мора да патуваат далеку начин, и не знае кога или
како тој би можел да добие и други одредби, рече дека би сакал да имаат цела торта, дојде на
неговата мајка malison она што сакале, па таа го даде
него целата торта, и нејзиниот malison заедно со него.
Потоа го зеде својот брат настрана, и му даде нож за да го задржи до тој треба да дојде
назад, сакајќи да го погледне во него, секое утро, и се додека тоа продолжува да биде
јасни, тогаш тој може да биде сигурен дека на сопственикот
на тоа беше добро, но ако тоа се зголеми темни и 'рѓосани, а потоа за одредени некој болен имаше
случило него. Така младиот човек отиде да бараат своето богатство.
И тој отиде сите тој ден, и сите следниот ден и на третиот ден, во
попладне, тој дошол до каде овчар седеше со стадо овци.
И тој отиде до овчар и го прашав кои овците припаѓале на; и тој
одговори:
"Црвениот Ettin на Ирска некогаш живееле во Ballygan,
И украле ќерка кралот Малком на Кралот на фер Шкотска.
Тој ја удира, тој ја врзува, тој ја поставува на бендот;
И секој ден ја удира со светла сребро стапче.
Како Јулијан римски, Тој е оној кој се плаши не човек.
Велат таму е една предопредели да биде негов смртен непријател;
Но, дека човекот е сеуште неродено, и долго таа може да биде така. "
Овој овчар, исто така, му рекол да се пази на ѕверовите тој следниот треба да ги исполнуваат, бидејќи тие
беа на многу поинаков вид од било кој тој се 'уште се гледа.
Така младиот човек отиде натаму, и подзаконски и подзаконски виде мноштво на многу страшна ѕверови,
со две глави, и на секоја глава четири рога.
И тој беше болно уплашени, и почна да бега од нив толку брзо како што можеше, и мило беше
тој кога дојде во замок што стоеја на Могила, со врата стои широко отворени
до ѕидот.
И тој отиде во замокот за засолниште, и таму видов една стара жена седи крај
кујната оган.
Тој праша жената ако тој би можел да остане во текот на ноќта, како што тој беше уморен со долго патување;
и сопруга изјави дека би можел, но тоа не е добро место за него да биде во, како што
припаѓале на Црвениот Ettin, кој беше многу
страшно ѕверот, со три глави, дека не е поштеден жив човек тоа би можело да се одржи на.
Младиот човек би исчезнала, но тој се плашеше од ѕверовите на надворешната страна на
замокот, па тој beseeched на старицата да го кријат како најдобро што можеше, а не кажам
на Ettin дека е таму.
Тој мислеше, ако тој можел да се стави во текот на ноќта, тој може да се извлече во утринските часови, без
средба со ѕверовите, и така избега.
Но, тој не беше долго во неговиот крие дупка, пред страшен Ettin дојде во, и
не порано беше тој во, од него се слушна плач:
"Snouk но и snouk Бен, јас се наоѓам во мирисот на земен човек, Биди тој што живеат, или да биде тој
мртвите повторно, Неговото срце оваа ноќ ќе кујна мојот леб. "
Чудовиште наскоро најде на сиромашните млад човек, а влечат од неговата дупка.
И кога го извадив, му рече дека ако тој би можел да го одговори на три прашања
неговиот живот треба да биде поштеден.
Значи првата глава праша: "А нешто без крај, она што е тоа?"
Но, млад човек не знаеше. Потоа вториот глава, рече: "Колку се помали,
повеќе опасни, што е тоа? "
Но, млад човек не ги знаеше тоа. А потоа на третата глава праша: "Мртвите
вршење на живеење; загатката мене дека "Но, млад човек мораше да го откаже?.
Детето не се во можност да одговорам на едно од овие прашања, Црвениот Ettin зеде
чекан и да му тропнал на главата, и се претвори него во столб од камен.
Утрото по ова се случило, помалиот брат извади нож да се погледне
во него, и тој беше тагуваше да ја најдат сите кафени со 'рѓа.
Тој изјави неговата мајка дека времето е сега доаѓаат за него да си отиде по неговите патувања
исто така, па таа бара од него да преземе може да се добро за вода, дека таа може да го направи
торта за него.
И тој отиде, и како што беше носат дома на вода, гавран над главата извика кон
него да се погледне, и тој ќе види дека водата беше истекува.
И тој беше еден млад човек со смисла и при гледањето на вода истекува, тој го земал некои глина
и скоро до дупки, така што тој го донесе дома доволно вода за да се пече голем
торта.
Кога неговата мајка го стави со него и да преземе половина торта со неа благослов, тој го презеде во
Преферирам да имаат целата со неа malison и уште на половина беше поголем од
она што другите момче го добив.
Така тој отиде на своето патување, и откако тој беше патувал далеку начин, тој се состана со
старата жена, која го праша дали да биде ќе ја даде малку од неговата Џони-торта.
И тој рече: "Јас со задоволство ќе го правам тоа", и така тој ја даде парче од Џони-торта;
и за тоа таа му даде еден магичен стапче, дека таа сеуште може да биде на услуга на него, ако
тој се грижеше да ја користите право.
Потоа на старата жена, кој беше бајка, му рекол голем договор кој ќе се случи со него,
и она што тој треба да се направи во сите околности, и после тоа таа исчезна
во еден момент од неговиот поглед.
Тој отиде на одличен начин подалеку, а потоа дојде до стариот човек овчарската овците;
и кога тој ме праша чии овци овие беа, одговорот беше:
"Црвениот Ettin на Ирска некогаш живееле во Ballygan,
И украле ќерка кралот Малком е, кралот на саем Шкотска.
"Тој ја удира, тој ја врзува, тој ја поставува на бендот;
И секој ден ја удира со светла сребро стапче.
Како Јулијан римски, Тој е оној кој се плаши не човек.
"Но, сега се плашам неговиот крај е во близина, и судбината на дофат на раката;
И вие ќе бидете да биде, јас јасно види, наследникот на сите својата земја. "
Кога тој дојде на тоа место каде што монструозниот ѕверови стоеја, тој не
запре ниту бега, но отиде смело низ меѓу нив.
Еден дојде до страшно со отворена уста да го проголта, кога тој го удри со својот
стапче, и го положи во еден момент мртов пред Неговите нозе.
Тој наскоро дојде во замокот на Ettin, каде што тој исфрлен, и беше примен.
На старата жена што седеше од огнот го предупреди од ужасните Ettin, и она што имаше
е судбината на неговиот брат, но тој не требаше да биде daunted.
Чудовиште наскоро дојде, велејќи:
"Snouk но и snouk Бен, јас се наоѓам во мирисот на земен човек;
Да биде тој што живеат, или да биде тој мртвите повторно, Неговото срце ќе биде кујната за да ми леб. "
Тој брзо espied младиот човек, и bade него излезат на подот.
И потоа тој се стави на три прашања да му, но овој млад човек е кажано се што е
со добра самовила, па тој беше во можност да одговори на сите прашања.
Значи, кога првиот шеф праша: "Што е она без крај", рече тој: "А сад."
И кога вториот глава, рече: "? Колку е помала поопасен; што е тоа", рече тој
одеднаш, "Мост".
И последно, третата глава, рече: "Кога мртвите носат живеење, загатката мене тоа?"
Тогаш младиот човек одговори до одеднаш и рече: "Кога бродот плови по морето со
мажите во неа. "
Кога Ettin најдов ова, тој знаеше дека неговата моќ беше нема.
На млад човек а потоа зеде секира и hewed исклучување три глави на чудовиште е.
Тој следниот побара од старата жена да му покаже каде царската ќерка се постават и на стариот
Жената го зеде горе, и отвори голем број на врати, и надвор од секоја врата дојде
убава дама кои биле затворени
има од страна на Ettin; и една од дамите беше царската ќерка.
Таа исто така го симнаа во низок соба, и таму стоеше една камен столб, дека тој имал
само да се допре со својот стапче, кога неговиот брат почна во животот.
И на целата територија на затворениците биле пресреќни во нивните избавување, за кои
тие се заблагодари на млад човек. Следниот ден сите тие утврдени за на царот
судот, и галантен компанијата тие направени.
И царот оженил со неговата ќерка на млад човек што на неа имаше дадено, и даде
ќерка благородна на неговиот брат, и така сите тие живееле среќно сите останати
нивните дена.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 24: The Golden рака
Тука беше еднаш еден човек, кој патувал на земјиште во целиот во потрага на една жена.
Виде млади и стари, богати и сиромашни, убава и обични, и не можеше да се сретне со една до
неговиот ум.
Во последните најде жена, млад, фер, и богат, кој поседува десната рака на цврсти
злато. Тој се венча со неа одеднаш, и си мислев никој не
толку среќа како што беше.
Тие живееја среќно заедно, но, иако тој им посака на луѓето да мислат поинаку, тој беше
fonder на златната рака отколку на сите на неговата сопруга подароци покрај.
Во последно таа починала.
Мажот се стави на blackest црна, и влечат најдолго лицето на погребот, но
за сите кои тој стана во средината на ноќта, откопа телото, и отсечен од
Златна рака.
Тој побрза дома за да се скрие своето богатство, и си мислев никој немаше да знае.
Следната ноќ тој ја стави златната рака под негова перница, и беше само паѓа
спие, кога духот на мртвата жена лизгаа во собата.
Демнат до кревет го привлече завесата, и погледна во него reproachfully.
Преправајќи се да не се плашиме, тој зборуваше за духот, и рече: "Што имаш ти направено
со твоите образи, па црвено? "
"Сите секна и потроши далеку", одговори на духот, во шупливи тон.
"Што имаш ти направено со твоите црвени усни румени?"
"Сите секна и потроши далеку."
"Што имаш ти направено со твојот златен коса?" "Сите секна и потроши далеку."
"Што имаш ти направено со твојот Златна рака?" "Ти ИТ имаш!"
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 25: Историјата на Том Там
Во деновите на големиот принцот Артур, живееше еден силен магионичар, наречен
Мерлин, на најучените и вешто чаровен на светот досега не видел.
Овој познат магионичар, кој би можеле да преземат било каква форма тој задоволен, се движел околу како
сиромашните просјак, и да бидат многу уморен, тој застана во вилата на plowman да
одморат себе, и праша за некои храна.
На bade земјак го поздравуваме, и неговата сопруга, која беше многу добродушен жена,
наскоро му донесе малку млеко во дрвен сад, а некои крупни кафени леб на
Платер.
Мерлин беше многу задоволен од љубезноста на plowman и неговата сопруга, но тој би можел
нема да помогне да забележи дека иако сè беше уредно и удобно во колибата,
тие изгледаа како да се биде многу несреќна.
Поради тоа, тој ги праша зошто тие беа толку меланхолија, и научив дека тие биле
мизерни затоа што тие немаат деца.
На сиромашните жена рече, со солзи во очите: "Јас треба да биде најсреќен суштество во
светот, ако имав син, иако тој не бил поголем од палецот на мојот маж, јас би
да бидат задоволни. "
Мерлин беше толку повеќе се забавуваа со идејата на момче не се поголеми од палецот на еден човек, дека тој
решена да даде желба на сиромашните жената.
Соодветно на тоа, за многу кратко време по, сопруга на plowman имаше еден син, кој, прекрасен
да се однесуваат! не беше малку поголема од палецот на неговиот татко.
Кралицата на самовили, кои сакаат да го видиш малку колеги, се најде на прозорецот
додека мајката седеше во креветот восхитував него.
На кралицата бакна на детето, и, што му дава името на Том Там, испратени за некои од
самовили, кои ја облековме малку Godson според неа наредби:
"Даб-лист капа имал за неговата круна; и неговата кошула се на веб од пајаци откачи;
Со јакна ткаеле на одредување на трн на; Неговиот trowsers беа од пердуви направено.
Неговите чорапи, на Apple-кората, тие се врзуваат Со ресница од око на неговата мајка
Чевлите биле направени од кожата глувчето, Tann'd со брановити коса во себе. "
Том никогаш не порасна ниту поголем од палецот на неговиот татко, кој беше само на обичните големина, но
како тој доби постари тој стана многу итра и полн со трикови.
Кога тој беше доволно стар за да игра со машките, при што загинале сите негови сопствени цреша-
камења, тој се користи да лази во торбите на неговата playfellows, пополнете џебовите, и,
излегува без него да забележи, повторно ќе се приклучат во играта.
Еден ден, сепак, како што беше излегувањето на една кеса на цреша-камења, каде што тој бил
крадење, како и обично, момчето за кого Тој му припаѓаше chanced да го видам.
"Ах, ах! моето мало Томи ", рече момчето," па јас се фатени дека крадат мојата цреша-
камења во последно, и ќе бидат наградени за вашиот thievish трикови. "
На ова го зборувам, тој извлече од низа тесни околу вратот, и го даде на торба таков
срдечна тресат, дека нозете кутрата мала Том, бутовите, и телото беа жал модринки.
Тој го извика надвор со болка, и молеше да се пуштам, ветувајќи никогаш да украде повторно.
Кратко време потоа неговата мајка е правење на тесто-пудинг, и Том, да се биде
многу сака да се види како тоа е направен, се искачи до работ на сад, но неговата
нога се лизна, и тој plumped над главата и
уши во тесто, без мајка му го забележи, кој го предизвика во
пудинг-торба, и стави го во тенџере да се вари.
Тесто полни устата на Tom, и спречија него од плачење, но, на чувство
на топла вода, тој започна и се бореше толку многу во тенџере, дека неговата мајка мисли
дека пудинг беше маѓепсан, и,
повлекување од тенџере, таа го фрлил надвор од вратата.
А лошата котли, кој беше минување, ја подигна пудинг, и, што го става во неговиот
буџет, тој си замина.
Како Том беше сега доби устата ослободен од тесто, потоа тој почна да плаче на глас, кои
се уплашиле толку на нескопосник дека тој фрлен долу на пудинг и избегав.
На бурек се скрши од падот, Том исползив надвор опфатени цела со
тесто, и одеше дома.
Неговата мајка, кој беше многу жал да го видам нејзиниот миленик на таков несреќен државата, го стави
во teacup, а наскоро мијат надвор на тесто, по што таа го бакнуваше, и
Го положија во кревет.
Набрзо по авантурата на пудинг, мајка на Tom отиде во млекото нејзината крава во
ливада, и таа го зеде заедно со неа.
Како ветрот беше многу висока, поради страв од се издувана, таа го врзани за трн
со парче чисто конец.
Кравата наскоро забележани даб-лист капа на Tom, и вкусот на изгледот на него, се сиромашните
Том и трн во еден залак.
Додека крава беше џвакање на трн Том се плашеше од нејзината голема забите, со што
заканија дека ќе го здроби во парчиња, и тој ечеше од како силни што може: "Мајка,
мајка! "
"Каде сте, Томи, мојот драг Томи?", Вели неговата мајка.
"Еве, мајка", одговори тој, "во устата на црвена кравата."
Неговата мајка почна да плаче и да присилува рацете, но крава, изненадени од чудни
бучава во грлото, ја подотвори устата и нека Том откажат.
За среќа неговата мајка го фатени во нејзиниот престилка како што тој паѓаше на земјата, или
тој би бил страшно повреден. Таа потоа го ставаат Том во нејзините гради и трчање се вратила дома
со него.
Татко на Tom го направи камшик од јачмен слама да се вози на стоката со помош, а имајќи ги
еден ден замина во полето, се лизна една нога и дојдов во бразда.
Гавран, кој ја надлетувал, го зедов, и полета со него над морето, и
таму го падна.
А големите риби ги проголта Том моментот тој падна во морето, која беше веднаш по
фатени, и купи за на маса на Кралот Артур.
Кога го отворија риба со цел да се готви, секој од нив беше вчудоневиден на наоѓање
како мало дете, и Том беше доста воодушевен на е слободен, повторно.
Тие го спроведуваат на царот, кој направи Том неговата џуџе, и тој наскоро се зголеми голем
омилен во судот; за неговиот трикови и gambols тој не само што се забавуваа на царот и на
кралица, но, исто така, сите на витешкиот ред на тркалезната маса.
Се вели дека кога кралот возел надвор на коњи, тој често се Том заедно со
него, и ако туш дојде, тој се користи за да се пренесува во Неговото Величество елек-џеб,
каде што тој преспивал до дождот е завршена.
Кралот Артур еден ден побара Том за неговите родители, кои сакаат да се знае дали тие беа како
мали како што беше, и дали тие беа и надвор.
Том изјави на царот дека неговиот татко и мајка беа високи колку никого во врска со
судот, но во прилично лоша околности.
На го слушна ова, царот врши Том на своите каса, на местото каде што се чуваат сите
неговите пари, и му реков да земе пари колку тој може да го носат дома кај својата
родители, кои го направија кутрата мала колеги скок со радост.
Том отиде веднаш да набави чанта, која е направена на вода меур, а потоа
се врати на Министерство за финансии, каде што се доби сребро threepenny-дело да се стави во неа.
Нашата мала херој имаше одредени потешкотии во дигање на товарот врз неговиот грб, но тој на
последните успеаја да го стави на неговиот ум, и го постави напред на неговото патување.
Сепак, без да ги исполни со било несреќа, а по одморот себе повеќе од една
сто пати од начинот на кој, во два дена и две ноќи стигна до куќата на неговиот татко во
безбедност.
Том патувале четириесет и осум часа со огромен сребрено-парче на неговиот грб, и беше
речиси уморни за да смртта, кога неговата мајка истрча да го пречека, и врши него во
куќа.
Но, тој наскоро се вратил во суд.
Како облека на Tom претрпеле многу во тесто-пудинг, и во внатрешноста на риба,
Неговото Височество му нареди нов костум на облека, и да биде монтиран како витез на
глувчето.
На крилјата на пеперутката кошулата е направен, неговите чизми на кријат Петелот е;
И со пргав самовила сечилото, Па научиле во прилагоди трговија,
Неговата облека била испорачана. Игла се нишкаше крај него;
А Dapper глувчето тој се користи да се прошетаат, Така strutted Том во дворци гордост!
Тоа беше секако многу пренасочувањето за да ја видите Том во овој фустан и монтиран на глувчето, како
се возел надвор-лов со царот и благородништвото, од кои сите беа подготвени да истекува со
смеа на Том и неговите убави prancing полнач.
Царот беше толку шармираше со своето обраќање тој наредил малку стол да се направи,
со цел дека Том може да седне на неговата маса, а исто така палата од злато, распон на високо ниво,
со врата една педа широк, да живееме
Тој, исто така му даде тренер, привлечени од шест мали глувци.
На кралицата толку се раздразни на почести пренесени на Сер Томас дека таа реши
да го уништи, и му рече на царот дека малиот витез беше весел за неа.
Царот испрати за Том во голема брзина, но се целосно свесни за опасноста од кралското
лутина, тој пролази во празен полжав-школка, каде што лежеше долго време додека тој беше
речиси гладуваа со глад, но во последно тој
впушти да ѕиркаат надвор, и гледајќи парична казна голема пеперутка на земјата, во близина на
местото на неговото криење, тој доби близу до неа и скокање јава на него, беше спроведена
во воздухот.
Пеперутката полета со него од дрво на дрво и од поле до поле, и во минатата година
се врати во судот, каде што царот и благородништвото сите трудеше да го фатат, но во
последните сиромашните Том падна од неговото седиште во
поење-тенџере, во која тој беше речиси се удавил.
Кога кралицата го виде таа беше во бес, и рече дека треба да биде убија со меч, а тој беше
повторно го стави во стапица за глувци додека за време на неговата егзекуција.
Сепак една мачка, набљудувајќи нешто живо во стапица, го погали за до жици
се скрши, и го постави Томас на слобода.
Царот доби Том повторно во корист, што тој не живее за да уживаат, за голем
пајакот еден ден го нападнал, и иако тој извлече својот меч и се бореа добро, но сепак
отровни здив пајакот во последно го обзеде.
Тој падна мртов на теренот каде што тој застана,
И пајакот suck'd секоја капка на неговата крв.
Кралот Артур и неговите целиот суд беа толку жал на губење на нивните мали омилени
дека тие отиде во плач и се кренаа на парична казна бел мермерен споменик над неговиот гроб
со следниве епитаф:
Тука лежи Том Там, кралот Артур витез, Кој умре од суровите залак пајакова.
Тој беше добро познат во судот на Артур, каде што им се нудат галантен спортот;
Се возел во закосување и турнир, и на глувчето-лов отиде.
Жив исполнет судот со радост; Неговата смрт да тага наскоро роди.
Избрише, избришете вашите очи, и се тресат главата и да плаче, - Леле!
Том Там е мртов!
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 26: Г-дин Фокс
Пресвета Богородица бил млад, и леди Мери беше фер.
Таа имаше два браќа, и повеќе љубители од таа може да смета.
Но, од нив сите, најхрабриот и најчесен галантни, беше г-дин Фокс, кого го запознала кога
таа е намален за нејзиниот татко земја-куќа.
Никој не знаеше кои г-дин Фокс беше, но тој секако беше храбар, и сигурно богат, и на
сите нејзини љубовници, Пресвета Богородица се грижеше за него сам.
Во последните тоа беше договорено меѓу нив дека тие треба да се во брак.
Пресвета Богородица праша г-дин Фокс, каде што тие треба да живеат, и тој го опиша да ја неговиот замок,
и каде што беше, но, чудно е да се каже, не ја прашам или нејзините браќа да дојдат и да
види тоа.
Така, еден ден, во близина на свадба-ден, кога нејзините браќа беа надвор, и г-дин Фокс беше далеку за
еден ден или два на бизнисот, како што рече, Пресвета Богородица утврдени за замокот г-дин Фокс.
И по многу searchings, таа конечно дојде до неа, и парична казна силна куќа што беше, со
високи ѕидови и длабоко ров. А кога дојде до портата виде
напишан на него:
Бидете храбри, да биде храбар. Но, како што портата беше отворена, таа помина низ
неа, и се најде никој таму. И отиде до вратата, и над неа
таа се пишува:
Бидете храбри, да биде храбар, но не премногу со задебелени букви. Сепак таа отиде натаму, до таа дојде во
сала, и отиде на широк скалите до таа дојде до врата во галерија, врз кои
беше напишано:
Бидете храбри, да биде храбар, но не премногу храбра, да не би, дека крвта на срцето треба да се подигне студ.
Но Пресвета Богородица беше Brave One, таа беше, и таа ја отвори вратата, и што мислите
го виде?
Зошто, телата и скелети на убави млади дами сите обоени со крв.
Значи Пресвета Богородица мислев дека е крајно време да се излезе од таа грозни место, а таа
ја затвори вратата, помина низ галерија, и беше само ќе надолу по скалите, и надвор
на салата, кога кој таа треба да се види
низ прозорецот, но г-дин Фокс влечење на прекрасна млада дама заедно од портата
на вратата.
Пресвета Богородица се упатиле по скалите, и се сокри зад себе буре, само во времето, како г-дин
Фокс дојде во со сиромашните млада дама кои изгледаа како да се онесвести.
Исто како што тој доби во близина на Пресвета Богородица, г-дин Фокс видов дијамантски прстен блескавата на прст на
на млада дама бил влечење, и тој се обидел да го отсвират.
Но, тоа беше цврсто фиксиран, а не ќе падне, па г-дин Фокс проколнат и се заколна, а
привлече мечот, го покрена и го донесе надолу по раката на сиромашните дама.
Меч отсече рака, која скокна во воздух, падна и на сите места во
светот во скутот дама на Марија.
Г-дин Фокс погледна за малку, но не мислам на гледање зад буре, така што во
последните тој отиде на влечење на млада дама нагоре по скалите во крвава комора.
Штом го слушна него поминуваат низ галерија, Пресвета Богородица исползив надвор од вратата,
надолу низ портата, и истрча дома толку брзо како што можеше.
Сега тоа се случи дека веќе следниот ден на брачниот договор на Пресвета Богородица и г-дин Фокс
требаше да биде потпишан, и таму беше прекрасен појадок пред тоа.
И кога г-дин Фокс седеше на масата спроти Пресвета Богородица, тој гледаше во неа.
"Како бледо сте ова утро, драги мои." "Да", рече таа, "не сум остатокот лоша ноќ
минатата ноќ.
. Имав страшни соништа "" Соништата одат од контрарни ", рече г-дин Фокс;
", Но ни кажете му на вашиот сон, и вашиот сладок глас ќе го направи минува времето до
Happy Hour доаѓа. "
"Јас сонував", изјави Пресвета Богородица, "дека отидов yestermorn до замокот, и јас ја најдов
во шумата, со високи ѕидови, и длабоко ров, и во текот на портал беше напишано:
Бидете храбри, да биде храбар.
"Но, тоа не е така, ниту, пак, не беше тоа", рече г-дин Фокс.
"И кога ќе дојде на прагот над него беше напишано:
Бидете храбри, да биде храбар, но не премногу со задебелени букви.
"Тоа не е така, ниту, пак, не беше тоа", рече г-дин Фокс.
"А потоа отидов горе, и дојдоа до галерија, на крајот на која беше врата, на
кој беше напишано:
Бидете храбри, да биде храбар, но не премногу храбра, да не би, дека крвта на срцето треба да се подигне студ.
"Тоа не е така, ниту, пак, не беше тоа", рече г-дин Фокс.
"И тогаш - а потоа ја отворив вратата, и собата е полна со тела и
скелети на сиромашните мртви жени, сите обоени со нивната крв. "
"Тоа не е така, ниту, пак, не било така.
И не дај Боже тоа треба да биде така ", рече г-дин Фокс.
"Јас тогаш сонував дека јас се истрчав по галерија, и јас како што се случува долу на
скали, те видов тебе, г-дин Фокс, доаѓа во салата врата, влечење откако ќе лоша
млада дама, богати и убави. "
"Тоа не е така, ниту, пак, не било така. И не дај Боже тоа треба да биде така ", рече г-дин
Фокс.
"Јас се истрчав долу, само во времето за да се сокријам зад буре, кога ти, г-дин Фокс,
дојде во влечење на млада дама од страна на раката.
И, како што ми помина, г-дин Фокс, мислам дека сум видела се обидете и да добијат собува дијамантски прстен,
и кога не би можел да, г-дин Фокс, ми се чинеше во мојот сон, ти што се со вашиот
меч и пробиени надвор страна на сиромашните дама за да се добие прстен. "
"Тоа не е така, ниту, пак, не било така.
И не дај Боже тоа треба да биде така ", рече г-дин Фокс, а требаше да кажам нешто друго како
тој стана од столот на кој седеше, кога Пресвета Богородица возвикна:
"Но, тоа е така, и тоа беше тоа.
Еве рака и ѕвони морам да се покаже ", и извади раката на дамата од нејзиниот фустан,
и посочи директно во г-дин Фокс.
Одеднаш нејзините браќа и нејзините пријатели ги насликаа своите мечеви и намалување на г-дин Фокс во
илјади парчиња.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 27: Lazy Џек
Еднаш, многу одамна имаше едно момче, чие име беше Џек, и живеел со својата мајка на
заедничко.
Тие беа многу слабо, и на старата жена добила живот од страна на предење, но Џек беше толку
мрзливи дека ќе стори ништо друго освен уживаат во сонцето во топло време, и да седат од страна на
агол на огништето во зима работно време.
Така што тие го нарече Lazy Џек.
Неговата мајка не можеше да го натера да направи нешто за неа, и во минатата година му рекол:, еден Понеделник,
дека ако тој не почне да се работи за својот каша таа ќе му испаднат да се добие својата
живеат како што може.
Ова разбудени Џек, и тој излезе и ангажирал се за следниот ден на соседните
фармерот за еден денар, но како што тој доаѓаше дома никогаш, пак, со пари пред тоа, тој
загуби во донесувањето во текот на еден поток.
"Ти глупаво момче", рече неговата мајка, "треба да го ставите во вашиот џеб."
"Јас ќе го стори тоа друг пат", одговори Џек.
Во средата, Џек излезе повторно и ангажирал самиот да крава-чувар, кој му даде тегла
на млеко за работата на неговата ден.
Џек го зеде тегла и го ставив во џебот од голем јакна, одлевање сето тоа, долго
пред тој да се вративме дома. "Почитуван мене", вели старата жена; "треба да
го врши врз вашата глава. "
"Јас ќе го стори тоа друг пат", рече Џек. Така во четвртокот, Џек се ангажирани повторно да се
земјоделец, кој се согласи да му даде еден крем сирење за неговите услуги.
Во вечерните часови Џек зеде сирење, и отиде дома со неа на главата.
Со време тој се вративме дома со сирење и беше сите ограбени, дел од неа се губи, а дел
сплетен со неговата коса.
"Ти глупав lout", вели неговата мајка, "треба да го врши многу внимателно во
ваши раце. "" Јас ќе го стори тоа друг пат ", одговори Џек.
Во петокот, мрзливци Џек повторно излезе, и ангажирал самиот да пекар, кој ќе даде
него ништо за неговата работа, но голем котарак.
Џек зеде мачката, и почна да носи многу внимателно во рацете, но за кратко
Времето пичка му изгребани толку многу што тој беше принуден да нека одат.
Кога се вративме дома, мајка му рече: "Вие смешни колеги, треба да имаат тоа што врзани
со еден конец, и тоа влече заедно по вас. "
"Јас ќе го стори тоа друг пат", рече Џек.
Така во саботата, Џек се ангажирани на месар, кој му наградено од страна на убав
презентираат на рамото на овца.
Џек го зеде овца, врзани тоа во стринг, и заостана тоа заедно по него во нечистотија,
така што од времето кога тој беше станала дом на месо беше целосно ограбени.
Неговата мајка беше овој пат сосема надвор од трпение со него, за следниот ден беше
Недела, и таа беше задолжено да направи се со зелка за неа вечера.
"Ти ninney-чекан", рече таа да нејзиниот син; "треба да го врши на вашиот
рамо. "" Јас ќе го стори тоа друг пат ", одговори Џек.
Од следниот понеделник, мрзливци Џек отиде уште еднаш, и ангажирал самиот на говеда-чувар,
кој му даде магаре за неговата неволја.
Џек и беше тешко да ја истакнат магаре на рамениците, но во последно го направи тоа, а
почна како полека се движат дома со неговата награда.
Сега тоа се случувало во текот на неговото патување таму живеел еден богат човек со неговите
единствена ќерка, убава девојка, но глуви и неми.
Сега таа никогаш не се насмеа во нејзиниот живот, и на лекарите, рече таа никогаш не ќе зборува до
некој ја прави се смеат.
Оваа млада дама се случи да се гледа низ прозорецот кога Џек поминувал со
магарето на рамениците, со нозе држејќи во воздух, и глетката беше
толку комични и чудни дека таа излетала
во една голема одговара на смеа, и веднаш обнови нејзиниот говор и
слухот.
Нејзиниот татко беше пресреќен, а исполнил своите ветувања од страна на брак неа да се мрзливи Џек, кој
беше тој начин го направи богат господин.
Тие живееле во голема куќа, и мајка на Jack живееле со нив во голема среќа
додека таа не умре.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 28: Џони-Торта
Еднаш, многу одамна имаше еден стар човек, а една стара жена и мало дете.
Едно утро старецот жена направи Џони-торта, и го стави во рерна да се пече.
"Можете да се види на Џони-торта, додека татко ти и јас одат на работа во градината."
Така стариот човек и на старата жена излезе и почна да мотика компири, и ја остави
мало дете да се стреми на печката.
Но, тој не го види цело време, и одеднаш тој слушнал шум, и тој
погледна нагоре и вратата на рерната појави отворен, и надвор од фурна скокна Џони-торта, и
отиде тркалање заедно крајот над крајот, кон отворената врата на куќата.
Малото момче истрча да ја затвори вратата, но Џони-торта беше премногу брзо за него и
стркала низ вратата, по скалилата, и надвор во патот долго пред
мало дете може да го фатат.
Момчето се стрча по него како брзо како што тој би можеле да го клип, плаче на својот татко и
мајка, која слушнав галама, и фрлија нивните мотики и даде потера премногу.
Но, Џони-торта outran сите три долг пат, и наскоро беше надвор од видното поле, додека тие
мораше да седне, сите без здив, на една банка да се одморат.
На отиде Џони-торта, и подзаконски и подзаконски дојде до две добро копачи кои погледна нагоре од
нивната работа и извика: "Каде вие да одам, Џони-торта?"
Тој рече: "Јас сум outrun еден стар човек, а една стара жена и мало дете, и можам да
outrun сте премногу оо! "
"Вие може, може ли? ? ќе видиме за тоа ", рекоа тие, и тие фрлија нивните зема
и се стрча по него, но не можеше да се израмни со него, а наскоро и тие мораше да седне крај
на патот да се одморат.
На трчаше Џони-торта, и подзаконски и подзаконски дојде до две ров-копачи кои беа копа
ров. "Каде вие да одам, Џони-торта?", Рекоа тие.
Тој рече: "Јас сум outrun еден стар човек, а една стара жена и мало дете, и две добро
копачи, и можам да ви outrun премногу оо! "
"Вие може, може ли? ! ќе видиме за тоа ", рекоа тие, и тие фрлија нивните
лопати, и се стрча по него исто така.
Но, Џони-торта наскоро ги надмина, исто така, и гледајќи тие никогаш не можеле да го фатат, тие
се откажа од потера и седна на одмор. На отиде Џони-торта, и подзаконски и подзаконски дојде
да мечка.
На пример, мечката рече: "Каде се вие да одам, Џони-торта?"
Тој рече: "Јас сум outrun еден стар човек, и една стара жена и мало дете, и две добро
копачи, а две ров-копачи, и можам да ви outrun премногу оо! "
"Вие може, може ли?" Growled мечката ", ќе видиме за тоа!" И trotted толку брзо како неговите
нозете може да го носат по Џони-торта, кој никогаш не престана да се погледне зад него.
Пред долго време мечката остана толку далеку зад дека го видел тој како би можеле да се откаже од
лов прво како минатата, па и самиот се протегала од страна на патот на одмор.
На отиде Џони-торта, и подзаконски и подзаконски дојде во волк.
Волкот рече: - "Каде вие да одам, Џони-торта?"
Тој рече: "Јас сум outrun еден стар човек, а една стара жена и мало дете, и две добро
копачи, а две ров-копачи и мечка, и можам да ви outrun премногу оо! "
"Вие може, може ли?" Блокираше волкот ", ќе видиме за тоа!"
И го постави во галоп по Џони-торта, кој отиде на и за толку брзо што на волкот
премногу видов немаше надеж за претекнување него, и тој, исто така се постават и да се одмараат.
На отиде Џони-торта, и подзаконски и подзаконски тој дошол до лисица што лежеше тивко во аголот на
на оградата.
Лисицата повикал со остар глас, но без да станувате: "Каде вие ќе Џони-
торта? "
Тој рече: "Јас сум outrun еден стар човек, а една стара жена и мало дете, и две добро
копачи, а две ров-копачи, мечка, и волк, и можам да ви outrun премногу оо! "
Лисицата рече: "Јас не може едноставно да те слушам, Џони-торта, нема да ви дојде малку
поблиску? "пресвртна главата малку на една страна.
Џони-торта запре неговата трка за прв пат, и отиде малку поблиску, и се нарекува
во многу силен глас "Јас сум outrun еден стар човек, и една стара жена, и малку
момче, и две добро копачи, а две ров-
копачи, и мечка, и волк, и можам да ви outrun премногу-о-о. "
"Не може едноставно да го слушате;? Нема да ви дојде малку поблиску", изјави на лисицата во изнемоштени
глас, како тој се испружи вратот кон Џони-торта, и го стави една шепа зад неговиот
уво.
Џони-торта дојде во близина, и ведне лисицата извикав од: јас сум OUTRUN
Еден стар човек, и стара жена и мало дете, и две ДОБРО-копачи, а две Ров-
Копачи, и мечка, волк, и можам да ви OUTRUN премногу ОО! "
"Можете да, може да ви?" Yelped на лисицата, и тој купени на Џони-колачот во својот остар
заби во миг на окото.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 29: Ќерката Ерл март'S
Ќерка ден Ерл март на еден убав лето отиде во градината замокот, танцуваа и
трипал заедно.
И како таа играше и sported таа ќе престане од време на време да се слуша
музиката на птици.
По некое време додека таа седи под сенката на еден зелен дабово дрво таа погледна нагоре и здогледав
весел гулаб седи високо на една од неговите гранки.
Таа погледна нагоре и рече: "КОО-ми-гулаб, драги мои, се сведуваат на мене и јас ќе ви даде
златен кафез. Јас ќе ве однесе дома и домашни миленици сте добро, како што
и како и секоја птица на сите нив. "
Одвај ја таа вели дека овие зборови кога гулаб долета надолу од филијалата и се насели
на нејзиното рамо, вгнездена против нејзиниот врат, додека таа измазнуваат нејзините перја.
Потоа таа ја зеде дома во својата сопствена соба.
Денот беше направено и ноќта дојде на ќерка и Ерл март беше мислат на одење
на спиење, кога, претворајќи круг, таа се најде на нејзината страна убав млад човек.
Таа сепна, за вратата биле заклучени за која часа.
Но таа беше храбар девојката и рече: "Што правите вие овде, млад човек, да дојдат и да
startle мене така?
Вратата беше забрането овие часови; како некогаш дојде овде "?
"Hush! востание! "шепна на младиот човек. "Јас бев дека гугања гулаб што ќе убедував
од исклучување на дрво. "
"? А кои сте вие, тогаш", рече таа доста ниски; "и како дојде да се промени во таа
драги малата птица? "
"Моето име е Фиренца, а мајка ми е кралица, и уште нешто повеќе од една кралица, за
таа знае магија и магии, и затоа што јас не би го направил како што таа сакаше таа ми се сврте
во гулаб на ден, но во текот на ноќта ја магии изгуби својата моќ и станам човек повторно.
За-ден го поминав морето и видов дека за прв пат и ми беше мило да бидат птица
кој би можел да дојде во близина на вас.
Освен ако не ме сакаш, јас никогаш не ќе бидеме среќни повеќе. "
"Но, ако јас те сакам", вели таа, "нема да ти летаат далеку и ме остави на еден од овие красни
дена? "
"Никогаш, никогаш не", рече принцот, "ми биде жена и Јас ќе бидам твоја засекогаш.
На ден птица, од една ноќ, некој принц, јас секогаш ќе биде од ваша страна како сопруг, драги ".
Па тие се венчаа во тајност и живееле среќно во замокот и никој не знаеше дека
секоја вечер КОО-ми-гулаб стана Принцот Фиренца.
И секоја година малку син дојде на нив како Бони како Бони можело да биде.
Но, како што секој син е роден принцот Фиренца носеа малку нешто далеку на грбот
над морето каде кралицата мајка живееле и се остава на еден малку со неа.
Седум години поминаа на тој начин, а потоа и големи проблеми дојде до нив.
За Ерл март сака да се ожени со неговата ќерка да благородна на висок степен кој дојде
додворувањето на неа.
Нејзиниот татко притиснат нејзиниот болно но таа рече: "Татко мила, не сакам да се омажи, можам да
да бидат доста задоволни со КОО-ми-гулаб тука. "
Тогаш нејзиниот татко влезе во силен бес и се заколна величествена голема заклетва, и рече: "Да-
утре, толку сигурни како што живеат и јадат, јас ќе пресврт вратот дека птиченце е ", и дека тој
печат од нејзината соба.
"Ох, ох", изјави КОО-ми-гулаб, "тоа е времето кога јас бев далеку", и така тој скокна врз
прозорец-праг и во еден момент леташе далеку.
И тој да полета и тој долета до тој беше над длабоко, длабоко морето, а сепак на тој долета до
тој дошол до замокот на неговата мајка.
Сега на кралицата мајка беше земајќи ја прошетка во странство кога ја виде прилично гулаб
надлетуваат и кацване на замокот ѕидови.
"Тука, танчери доаѓаат и да танцува вашиот jigs", наречен таа, "и pipers, цевка сте добро, за
тука е мојата Фиренца, се врати да ми остане за тој не донесе Бони момче со
него тоа време. "
"Не, мајката", изјави Фиренца, "не танчери за мене и не минестрели, за моите драги жена,
мајката на мојот седум, момчиња, да се венча за утре, и тажно е ден за мене. "
"Што можам да направам, мојот син?", Рече кралицата, "Кажи ми, а ќе се направи ако моето магично
има моќ да го направи тоа. "
"Па тогаш, мајка драга, се претвори во дваесет и четири танчерки и pipers во дваесет и четири
сива чапји, и нека ми седум синови стане седум бели лебеди, и дозволете ми да биде goshawk
и нивниот лидер. "
"Леле! за жал! мојот син ", рече таа," дека не може да биде; моето магично не достигне досега.
Но, можеби мојот учител, на spaewife на Ostree, може да знае подобро. "
И далеку таа брза до пештерата на Ostree, и по некое време излегува бела како
бели може да биде и мрмори над некои гори билки со себе носеше надвор од пештерата.
Одеднаш КОО-ми-гулаб промени во goshawk и околу него летал дваесет и четири сиви чапји
а над нив летаа седум cygnets.
Без збор или збогум од летаа во текот на длабоко синото море кој беше истурам
и стенкање.
Летаа и летаа до тие паднаа на замокот Ерл Март е само како
Свадбената беа поставување за црквата.
Прво дојдоа на мажи-at-оружје, а потоа пријатели на младоженецот, а потоа Ерл март на
мажите, а потоа и на младоженецот, и на крај, бледо и убави, ќерка Ерл март на
себе.
Тие се пресели полека да достоинственички музика додека не дојде минатото на дрвја на кои
птици беа решавање.
Еден збор од принцот Фиренца, на goshawk, и сите тие се зголеми во воздухот, чапји
под, cygnets погоре, а goshawk кружат над сите.
На weddineers прашував од глетката кога, ненадејно да се појави! на чапји беа долу меѓу нив
расфрлање на мажи-at-оружје.
На swanlets го презеде раководењето на невестата додека goshawk попарен надолу и врзани на
младоженецот за едно дрво.
Тогаш чапји се собраа заедно во еден пердув кревет и
cygnets ги положија своите мајка врз нив, и одеднаш сите тие се зголеми во воздухот лого
невестата далеку со нив во областа на безбедноста кон дома принцот Фиренца е.
Сигурно свадба никогаш не беше толку нарушен во овој свет.
Што би можело да го weddineers направам?
Тие ги виде прилично невестата се занесуваат и далеку до таа и чапји и
лебеди и goshawk исчезна, а тој ден принцот Фиренца донесе Ерл
Mar ќерка на дворецот на кралицата
неговата мајка, која зеде магија надвор него и тие живееле среќен некогаш потоа.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 30: Г-дин Miacca
Tommy Grimes понекогаш беше добро момче, а понекогаш и лошо момче, и кога тој бил лош
момче, тој беше многу лошо момче.
Сега неговата мајка да му каже: "Томи, Томи, да биде добро момче, и не одат надвор од
на улица, или на друго место Г-дин Miacca ќе ве однесе. "
Но, сепак, кога тој беше лошо момче дека ќе излезат на улица, и еден ден, сигурни
доволно, тој едвај доби зад аголот, кога г-дин Miacca не го фатат и
појави него во една кеса наопаку, и го однесе надвор во својот дом.
Кога г-дин Miacca доби Томи внатре, го извади од торбата и го постави надолу, и
чувствував неговите раце и нозе.
"Ти си прилично тешка", вели тој, "но ти си сите имам за вечера, а вие не ќе
вкус лоши варени. Но тело o "ме, јас сум заборавил билки, и
тоа е горчливо ќе вкусат без билки.
Сали! Еве, јас се каже, Сали! "И тој го нарече г-ѓа
Miacca. Значи г-ѓа Miacca излезе од друга соба и
рече: "Што d'вие сакате, драги мои?"
"Ох, Here'sa момчето за вечера", рече г-дин Miacca ", и сум заборавил билки.
Иначе него, ќе ве, а јас се обратите за нив. "" Добро, мојата љубов ", вели г-ѓа Miacca, и
исклучување тој оди.
Потоа Томи Grimes рече г-ѓа Miacca: "Дали г-дин Miacca секогаш имаат малку момчиња
за вечера? "
"Главно, драги мои," рече г-ѓа Miacca ", ако малку момчиња се лоши доволно, и ќе добиете во неговата
начин. "" И не треба ништо друго освен момче-
месо?
Не пудинг? ", Праша Томи. "Ах, јас сака бурек", вели г-ѓа Miacca.
"Но, тоа не е често му се допаѓа на мене добива пудинг".
"Зошто, мајка ми прави пудинг овој ден", изјави Томи Grimes ", и јас сум
сигурни дека таа ќе ви даде некои, ако ја прашав. Јас ќе се кандидира и да добиете некој? "
"Сега, that'sa внимателен момче", рече г-ѓа Miacca ", само што не биде долг и не заборавајте да
се врати за вечера. "
Значи надвор Томи pelters, и веднаш драго што тој беше да се симне толку евтини и за многу долго
ден тој беше толку добри како добри би можело да биде, и никогаш не отиде зад аголот на улицата.
Но, тој не секогаш може да биде добар, и еден ден тој отишол зад аголот, и како што среќа ќе
го, тој не беше едвај доби околу неа, кога г-дин Miacca го зграбил нагоре, појави него
во неговата торба, и го однел дома.
Кога го добив таму, г-дин Miacca го напуштиле, и кога го виде, тој рече: "Ах,
ти си младо момче што служи мене и моите missus дека излитена трик, оставајќи нè
без вечера.
Добро, вие не треба да го направат тоа повторно. Ќе се види над вас себе.
Еве, се под троседот, а јас ќе се постави на него и види тенџере вари за вас. "
Толку сиромашни Томи Grimes имаше да лази под троседот, и г-дин Miacca седеше на него и го чекаше
за тенџере да се вари.
И чекаа, и чекаа, но сепак тенџере не се вари, па се до конечно г-дин
Miacca се уморија од чекање, а тој ми рече: "Еве, можете под таму, јас не одам да
чекаме; изгасне ногата, а јас ќе го запрете вашето давајќи ни лизга ".
Значи Томи изгасне нога, и г-дин Miacca доби хеликоптер, и сецкани го од штекер, и се појавува тоа
во тенџере.
Одеднаш тој повикува: "Сели, драги мои, Сали" и никој не одговори.
Па така тој отиде во соседната соба да внимавате за г-ѓа Miacca, и додека тој беше таму,
Tommy исползив надвор од под троседот и истрча надвор од вратата.
За тоа беше една нога на троседот дека тој го стави надвор.
Значи Томи Grimes трчање се вратила дома, и тој никогаш не отиде зад аголот повторно до тој беше стариот
доволно за да оди сам.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 31: Whittington и Неговата мачка
Во времето на познат крал Едвард III. Имаше мала момче Дик
Whittington, чии татко и мајка починала кога бил многу млад.
Како на сиромашни Дик не беше доволно стари за да работат, тој беше многу тешко,, тој доби, но малку за
неговите вечера, а понекогаш воопшто ништо за неговиот појадок; за луѓето кои живееле
во селото биле многу сиромашни навистина, и
не може да го поштеди многу повеќе од обелки на компири, а сега, а потоа и
тврда лушпа на леб.
Сега Дик слушнале голем број на многу чудни работи во врска со големиот град, наречен
Лондон, за земјата луѓе во тоа време мислев дека луѓето во Лондон беа сите фини
господа и дами и дека постои
пеење и музика има на целиот ден, и тоа на улиците, сите беа поплочен со злато.
Еден ден голем фургон и осум коњи, сите со ѕвона во нивните глави, возеше
низ селото додека Дик стоеше од страна на знак-пост.
Тој смета дека ова фургон мора да се оди на парична казна град на Лондон; па го зеде
храброст, и побара од колар да му дозволи да одиме со него од страна на страна на фургон.
Штом колар слушнале дека сиромашните Дик немаше татко или мајка, и видов од
неговите партали дека тој не би можело да биде полошо отколку што беше, тој му кажал дека би можеле да
оди ако тој би постапил, па од тие постави заедно.
Значи Дик доби безбедно во Лондон, и беше се брза за да го видиш парична казна улиците отвори сите
над со злато, што тој дури и не остане да се заблагодарам на вид колар, но истрча како
брзо како неговите нозе ќе го носат, преку
многу од улиците, мислејќи секој момент да се дојде до оние што беа поплочен со злато;
за Дик видел Гвинеја три пати во својот мало село, а се сети што
еден дел од парите го донесе во промени, па тој
мислев дека нема ништо да направи, но да преземе некои мали парчиња на тротоарот, и
тогаш треба да имаат пари колку тој може да посака.
Сиромашните Дик трчаше до тој беше уморен, и имаше доста заборавив неговиот пријател на колар, но
На последните, да не ја најдат расте темно, и дека секој начинот на кој тој се сврте виде ништо, но нечистотијата
наместо злато, тој, седна во темен агол и плачеше самиот да спијам.
Малку Дик беше цела ноќ на улиците, а следното утро, да се биде многу гладни, тој доби
и одеше за, и побара од сите што се состана да му даде еден halfpenny да го задржи
од глад, но никој не остана да се одговори
него, а само две или три му даде halfpenny, па дека сиромашните момчето наскоро
доста слаба и слабо за недостиг на храна.
Во оваа катастрофа праша добротворна организација на неколку луѓе, а еден од нив рече
crossly: ". одат на работа, за неактивен непријателските" "Тоа јас ќе," вели Дик, "Јас ќе да одат
работи за вас, ако ќе ме пушти. "
Но човекот само проколнат и му се случило. Во последните добродушно потрага господин
видов како гладни тој погледна. "Зошто не одат на работа ми момче?", Рече тој
со Дик.
"Тоа би, но јас не знам како да се добие било", одговори Дик.
"Ако сте заинтересирани, доаѓаат заедно со мене", вели господин, и го однесе на сено-
терен, каде што работел Дик сталожено, и живеел среќно до сено е направен.
По ова тој се најде како тешко, како порано, а речиси го гладуваа повторно, тој
поставени се долу на вратата на г-дин Fitzwarren, богат трговец.
Тука тој наскоро беше виден од готвачот-девица, кој беше лошо зацврстен суштество, и се случи
само тогаш да биде многу зафатен облекување вечера за нејзиниот господар и љубовница, па таа се нарекува
до сиромашните Дик: "Што имаш бизнис
таму, можете мрзливи непријателските? не постои ништо друго освен питачите, ако не се преземат
себе си далеку, ќе видиме како ќе ви се допадне со sousing на некои јадење-вода; имам
некои тука топло доволно за да ти скокаат. "
Само во тоа време г-дин Fitzwarren се врати дома на вечера, и кога видел
валкани парталав момче лежи пред вратата, тој му рече: "Зошто ви лежи таму, моето момче?
Ви се чини дека доволно стари за да работат, јас се плашам сте склони да се биде мрзлив ".
"Не, навистина, господине", рече Дик него, "тоа не е случај, оти јас ќе работи со сите
моето срце, но не знам никого, и јас верувам дека сум многу болен за сакате на
храна. "
"Сиромашните колеги, станувај, нека ме види она што ails вас."
Дик сега се обиде да растат, но бил должен да легнат, повторно, дека е премногу слаба за да издржи,
за тој не изел било храна за три дена, и не бил во можност да се кандидира за
и моли на halfpenny на луѓе на улица.
Па вид трговец му нареди да бидат земени во куќата, и да имаат добар
вечера му даде, и да се чува да го направи она дело тој беше во можност да се направи за готвач.
Малку Дик би живееле многу среќен што е во оваа добра фамилија, ако не беше за
лошо карактер готви.
Таа се користи за да се каже: "Вие сте под мене, па погледнете остра; чистење на плукаат и капе-тава,
направи пожари, заокружување на Џек, и не сите scullery работа nimbly, или - "и таа
ќе се тресат на садови во него.
Покрај тоа, таа беше толку драг basting, дека кога таа немаше месо тропосвам, таа ќе
тропосвам сиромашните Дик главата и рамениците со метла, или нешто друго што му се случи
падне во нејзиниот начин.
Во последните неа лошо користењето на него му било кажано да Алис, ќерка г-дин Fitzwarren, кој изјави
готвачот таа треба да се сврте настрана ако таа не се третираат него детски.
Однесувањето на готвачот е сега малку подобро, но и покрај оваа Дик имаше уште една
тешкотии да добие повеќе.
Неговиот кревет стоеше во едно поткровје, каде што имаше толку многу дупки во подот и ѕидовите
дека секоја вечер тој беше мачен со стаорци и глувци.
А господин По дадената Дик еден денар за чистење на чевлите, тој мислеше дека ќе ги купат
мачка со неа.
Следниот ден тој го виде девојка со мачка, и ја праша ", ќе се дозволете ми да го имаат тоа мачка
? за еден денар ", рече на девојката:" Да, тоа и јас ќе господар,
иако таа е одличен mouser. "
Дик криеше мачката во таванска соба, и секогаш се грижеше да носи дел од неговата вечера да
неа, а за кратко време тој немал повеќе проблеми со стаорци и глувци, но спиев
доста звучи секоја вечер.
Набргу по ова, неговиот господар имаше брод подготвен да плови и како што беше обичај
дека сите негови службеници треба да има некои шанси за среќа, како и себе,
тој ги повика сите во салонот, и побара од нив она што тие би испрати.
Сите тие имаа нешто што тие беа подготвени да се осмелам освен сиромашните Дик, кој
немале ниту пари ниту стока, а со тоа може да се испрати ништо.
Поради оваа причина тој не дојде во салон со остатокот, но Мис Алис
претпоставам што е ова прашање, и му нареди да се нарече внатре
Таа потоа рече: "Јас ќе се утврдат некои пари за него, од мојот личен чанта," но нејзиниот татко
реков: "Ова нема да го стори, за тоа мора да има нешто од своите."
Кога сиромашните Дик чуја тоа, тој рече: "Јас немам ништо, но една мачка која ја купив за
денар некое време бидејќи од мало девојче. "" Земи вашата мачка тогаш, мојот момче ", рече г-дин
Fitzwarren ", и нека си замине."
Дик отиде горе и го собори сиромашните маца, со солзи во очите, и го даде својот
на капетанот, "За", рече тој, "Јас сега треба да се чуваат буден цела ноќ од страна на стаорци и
глувци. "
Сите на компанијата се смееше во чудни вложување Дик, и Мис Алис, кои се чувствувале сожалување за
него, му дал некои пари за да купат друг мачка.
Ова, и многу други знаци на љубезност што е прикажано него од страна на Мис Алис, направи лошо
кален готви љубоморен на сиромашните Дик, а таа почна да го користат повеќе од кога било сурово,
и секогаш се игра на него за испраќање на неговата мачка во морето.
Таа го праша: "Дали мислите дека вашата мачка ќе се продава за пари колку ќе ги купат стап
да ви го победи? "
Во последните сиромашните Дик не можеше да поднесе оваа употреба веќе, па помисли дека ќе се кандидира
далеку од неговото место, па тој ја спакува неколку работи, и почна многу рано во
наутро, на сите-hallows ден, прв од ноември.
Одеше колку што Холовеј, и таму седна на еден камен, кој за овој ден е
наречен "Камен Whittington е", и почна да размислува за себе кој пат тој треба да се земе.
Додека тој беше размислување што тој треба да направите, на камбаните на Bow Црква, која во тоа време
беа само шест, почна да ѕвони, и нивниот звук се чинеше да му каже:
"Свртете повторно, Whittington, три пати градоначалникот на Лондон."
"Господ градоначалникот на Лондон!", Рече тој за себе.
"Зошто, за да бидете сигурни, јас би се ставил со речиси ништо сега, да биде градоначалникот на
Лондон, и возење во парична казна тренер, кога ќе пораснам да се биде човек!
Па, ќе се вратам, и не размислуваат на cuffing и хокане на стариот готвач,
ако јас сум да биде градоначалникот на Лондон, во минатата година. "
Дик вратив, и имаше среќа да се влезе во куќата, и го постави за својата работа,
пред старите готви дојде долу. Ние сега мора да ги следат Мис мачка на брегот
на Африка.
Бродот со мачката на одборот, беше долго време во морето, и беше во минатата управувано од страна на
ветришта на дел од брегот на Barbary, каде што само луѓе беа Маврите,
непознат за англиски јазик.
На луѓе дојдоа во голем број за да го видиш морнари, затоа што тие беа од различни
боја на самите себе, и ги лекувал civilly и, кога тие станаа подобро
запознаат, беа многу желни за купување на парична казна работи дека бродот бил натоварен со.
Кога капетанот здогледа како се ова, тој испрати модели од најдобрите работи што тој мораше да се на цар
земјата, кој беше толку многу задоволен со нив, дека испратил за капетанот на
палатата.
Тука тие беа поставени, како што е обичајот на земјата, на богати теписи процветаа
со злато и сребро.
На крал и кралица беа седнати на горниот крај од собата, и голем број на јадења
беа приведени на вечера.
Тие не беше седнал долго, кога огромен број на стаорци и глувци побрзаа во, и ги проголта
сите месо во еден момент. Капитенот се прашував во ова, и праша дали
овие штетници не беа непријатни.
"Ах, да", рекоа тие, "многу навредливи, и царот ќе им даде половина своето богатство да биде
ослободи од нив, за тие не само што го уништи неговиот вечера, како што гледате, но тие напад
него во неговата одаја, и дури и во кревет, и така
дека тој е должен да се гледа додека тој спие, од страв од нив. "
Капетанот скокна од радост; тој се сети сиромашните Whittington и неговата мачка, и им кажа на
цар имал суштество на одборот на брод кој би испраќање сите овие штетници
веднаш.
Кралот скокнал толку високо на радост, која на вести го дадоа, дека неговиот турбан падна
од главата.
"Донеси ова суштество за мене", вели тој, "штетници се страшна во судот, и ако таа
ќе настапи што ќе кажеш, јас ќе се вчита вашата брод со злато и скапоцени камења во замена за
неа. "
На капетан, кој ја знае неговата бизнис, го зеде оваа прилика да утврдени вредностите на
Мис мачка.
Тој изјави неговото величество, "Тоа не е многу погодно да се дел со неа, како, кога таа
е нема, стаорци и глувци можат да го уништат стоката во бродот - но да се обврзе вашиот
величие, јас ќе ја однесам. "
"! Испратена, патеки", рече кралицата, "Јас сум нестрплив за да го видиш драги суштество."
Далеку отиде на капетанот на бродот, додека друг вечерата беше доби подготвена.
Тој ги стави мачка под мишка, и пристигна на местото токму на време за да ја видите табелата
полн со стаорци.
Кога мачката ги видела, таа не чека за наддавање, но скокна надвор од капетанот
оружје, а за неколку минути положи речиси сите стаорци и глувци мртов во нозете.
Остатокот од нив во нивните страв scampered далеку со нивните дупки.
Царот се доста шармираше да се ослободи толку лесно на такви зла, и кралица
Сакале суштество кое го сторила толку голем добрина може да се донесе
неа, дека таа може да се погледне во неа.
Врз основа на која на капетанот вика: "пичка, пичка, пичка!", А таа дојде до него.
Тој тогаш ја претстави на кралицата, кои почнаа назад, и се плашеше да дојде во допир со
суштество кое го направи таков хаос меѓу стаорци и глувци.
Меѓутоа, кога капетанот погали мачката и вика: "пичка, пичка," кралицата, исто така,
ја допре нејзината и извика: "замазка, кит," бидејќи таа не го научил англиски јазик.
Тој потоа ја спушти на скутот на кралицата, каде што purred и игра со неа
страна величество, а потоа purred самата да спијам.
Царот, откако видел експлоатира на г-ѓа Мачорот, и да бидат информирани дека нејзиниот мачиња
ќе акции на целата земја, и да ја задржат ослободени од стаорци, се надевале со капетанот
за карго целиот брод, а потоа дал
него десет пати повеќе за мачката како и сите останати изнесуваше.
Капитенот потоа ја напушти на партијата кралска, и во собата плови со фер ветер за
Англија, и по среќен патување пристигна безбедно во Лондон.
Едно утро, многу рано, г-дин Fitzwarren штотуку дојде на броење-куќа и седиште
себе на масата, да се брои во текот на кеш, и го решат бизнис за денот,
кога некој ќе дојде од чешма, допрете, на вратата.
"Кој е таму?", Рече г-дин Fitzwarren. "Еден пријател", одговори другиот; "Доаѓам за да
ви донесе добри вести на вашиот брод Еднорог ".
На трговецот, суета во се брза дека тој заборавил неговата гихт, ја отвори вратата,
и кој е тој треба да го видите на чекање, но капетанот и фактор, со кабинетот на
накит, и на фактура; кога тој
Гледаше во трговец подигна очите и им се заблагодари Небото за испраќање него
како просперитетна патувањето.
Тие потоа ја раскажува приказната за мачката, и покажа на богатите присутните дека царот и
Кралицата го испратила за неа да се сиромашни Дик. Штом трговец чуја тоа, тој
извика на своите слуги:
"Оди да го испрати во, и кажете му на неговата слава; Моли го нарекуваат г-дин Whittington по име."
Г-дин Fitzwarren сега покажа себеси да се биде добар човек; за кога некои од неговите службеници
рече толку голема богатство беше премногу за него, тој одговори: "не дај Боже јас треба да
лиши го од вредноста на еден денар,
тоа е негово, и тој ќе го имаат на farthing. "
Тој потоа се праќаат за Дик, кој во тоа време беше перење садови за готвачот, и беше доста
валкани.
Тој ќе се оправдани од кои доаѓаат во броењето куќа, велејќи: "соба
се губи, и моите чевли се валкани и полн со плашило-ноктите. "
Но, на трговецот му нареди да дојдат внатре
Г-дин Fitzwarren нареди еден стол да се постави за него, и така тој почна да мислам дека тие беа
што игра на него, во исто време им рече: "Не си играј трикови со сиромашните
едноставно момче, но дозволете ми да одат надолу, повторно, ако сакаш, во мојата работа. "
"Навистина, г-дин Whittington", рече на трговец, "сите ние сме сосема сериозно со
вас, и јас најмногу од срце се радувам на веста дека овие господа ви донесе;
за капетанот има продадено вашата мачка на
Кралот на Barbary, а што ти донесе во замена за неа повеќе богатство отколку што поседуваат во
целиот свет, и ви посакувам долго да ги уживаат "!
Г-дин Fitzwarren тогаш изјави на мажите да се отвори големо богатство што го донесе со
нив, и рече: "Г-дин Whittington нема ништо да се направи, но да го стави во некое место
на безбедност. "
Сиромашните Дик едвај знаеше како да се однесуваме за радост.
Го молеше својот господар да се земе она што дел од него, тој задоволен, бидејќи тој се должи сето тоа на неговиот
добрина.
"Не, не," одговори г-дин Fitzwarren, "ова е сите свои, и јас не се сомневам, но вие
ќе го користат за добро. "
Дик следната праша неговата љубовница, а потоа Мис Алис, да прифати дел од неговите добри
богатство, но тие не би, и во исто време му рекоа дека се чувствува голема радост на
неговиот добар успех.
Но, оваа сиромашна колеги беше премногу вид срце за да се задржи сето тоа да се, па тој направи
се претстават на капетанот, колега, а остатокот од слугите г-дин Fitzwarren е, па дури и
на лошо карактер стари готви.
По ова г-дин Fitzwarren го советуваше да се испрати за правилна прилагоди и да се
облечена како господин, и му рекол тој е добредојден да се живее во својата куќа до тој
можеше да се обезбеди со подобра.
Кога лицето Whittington беше измиен, неговата коса завиткан, неговата шапка cocked, и тој беше
облечени во еден убав костим на облека, тој си остана убав и моден како и секој млад човек кој
посети на г-дин Fitzwarren е, па што Мис
Алис, кои некогаш беа толку вид за него, и мислеше на него со сожалување, сега погледнав
врз него како способен да биде нејзин душо, и повеќе, па, не се сомневам, бидејќи Whittington
е сега секогаш размислува она што може да направите за да
обврзува неа, и правење на неа најубавиот подароци кои може да биде.
Г-дин Fitzwarren наскоро виде нивната љубов еден за друг, и предложи да им се придружат во
стапување во брак; и за таа што и двајцата лесно се согласува.
Еден ден за свадбата наскоро беше фиксен, и тие беа посетени во црква од страна на Господ
Градоначалникот, судот на aldermen, на sheriffs, а голем број од најбогатите трговци
во Лондон, кои тие потоа се третираат со многу богата гозба.
Историјата ни кажува дека г-дин Whittington и својата дама се забавуваат во голема сјај, и беа
многу среќен.
Тие имале повеќе деца. Тој беше Шериф од Лондон, трипати Господ
Градоначалник, и го доби чест на витез од Хенри V.
Тој забавуваат овој цар и неговата кралица на вечерата по неговото освојување на Франција така
grandly, дека царот рече: "Никогаш не беше принц, како предмет;" кога Сер Ричард
чуја тоа, тој рече: "Никогаш не беше предмет, како принц".
Фигурата на Сер Ричард Whittington со неговата мачка во неговите раце, изделкани во камен, беше
да се види до година 1780 во текот на свод на стариот затвор на Newgate, кој
тој изградена за криминалци.
>