Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ромео и Јулија од Вилијам Шекспир
Прологот [Внесете хорови.]
Хор Две домаќинства, и слично во достоинство,
Во фер Верона, каде што лежеше нашата сцена, од антички злоба пауза за нови бунт,
Во кои граѓанското крвта прави државни раце нечисти. Од натаму фатална појасот на овие две непријатели
Пар ѕвезда cross'd љубовници да нивниот живот; Чиј misadventur'd piteous overthrows
Причинува со нивната смрт закопуваат своите родители судири. Уплашените текот на својата смрт-mark'd љубов,
И продолжувањето на бес нивните родители ", која но на крај ништо на своите деца би можеле да се отстранат,
Е сега два часа "сообраќај на нашата сцена, а кој, ако со пациентот уши присуствува,
Што тука ќе го пропушти, нашиот труд ќе се стремат да ја лечи. [Exeunt.]
Законот I. Сцена И. на јавно место.
[Внесете Сампсон и Григориј вооружени со ножеви и штитови.]
Сампсон Григориј, мојот збор o ", ние не ќе носат јаглен.
Григориј Не, бидејќи тогаш ние треба да се Colliers.
Сампсон Мислам, на што да биде во choler ќе нерешено.
Григориј Ај, додека сте живи, да привлече вратот од o "јака.
Сампсон јас штрајк брзо, се преместува.
Григориј Но, ти си не брзо се пресели во штрајк.
Сампсон Кучето на куќата на Монтеки ми се движи.
Григориј Да потег е да се поттикне и да се храбри да стои:
Затоа, ако си се пресели, ти runn'st далеку.
Сампсон Кучето на таа куќа ќе се движи ме да стои: Ќе ја искористам ѕид на кој било маж или слугинката на Монтеки е.
Григориј Тоа ти покажува слаби роб; за најслабата оди на
ѕидот.
Сампсон Точно и затоа жените се послабите садови, се уште удар на ѕидот: затоа ќе им помогнам на луѓето Монтеки е
од ѕидот и ги истурка неговите слуги на ѕидот.
Григориј кавга е меѓу нашите мајстори и нас мажите.
Tis Сампсон "сите едно, јас ќе си покаже тиранин:
кога се бореле со мажи ќе биде суров со слугинки, јас ќе отсечени главите.
Григориј главите на слугинки?
Сампсон Да, шефовите на слугинки, или нивните maidenheads;
да ја однесете во што ти е волја и чувство.
Григориј Тие мора да го земе во смисла дека се чувствуваат.
Сампсон Мене тие ќе се чувствуваат додека јас сум во состојба да стои: и 'TIS познат Јас сум прилично парче месо.
Григориј 'Tis и ти не уметност риба, ако Ти мора,
Ти мора се сиромашни-Џон .-- Нацртај твојот алатка, тука доаѓа две од куќата на Montagues.
Сампсон Мојата гола оружје е на заминување: кавга! Јас назад ќе те.
Григориј Како! пак ти се врати и да ја стартувате?
Сампсон Стравот не мене.
Григориј Не, се ожени, јас тебе страв!
Сампсон Нека се законот на наша страна, нека започне.
Григориј ќе намуртено како што поминува, и нека го земе како тие листа.
Сампсон Не, како што се осмелуваат. Јас ќе го изгризам мојот палец во нив, што е
срам за нив, ако тие го носат. [Внесете Авраам и Балтазар.]
Авраам Дали залак палецот во нас, господине?
Сампсон правам залак мојот палец, господине.
Авраам Дали залак палецот во нас, господине?
Сампсон е закон на наша страна ако кажам глас?
Григориј број
Сампсон Не, господине, јас не залак мојот палец на вас, господине, но јас залак ми
палецот, господине.
Григориј Дали кавга, господине?
Авраам кавга, господине! Не, господине.
Сампсон Но, ако не, господине, сум за вас: јас да послужи како добар човек
вас.
Авраам не е подобра.
Сампсон Па, господине.
Григориј Велат подобро, тука доаѓа еден од истата мојот господар.
Сампсон Да, подобро, господине.
Авраам лажете.
Сампсон нерешено, ако се мажи .-- Григориј, се сеќавам ти swashing удар.
[Тие се борат.] [Внесете Benvolio.]
BENVOLIO Дел, будали! стави вашиот мечеви, вие не знаете што да правите.
[Ритми одредување на своите мечеви.] [Внесете Tybalt.]
TYBALT Што, ти си подготвен меѓу овие безмилосен елените?
Тебе Свртете Benvolio, погледнете на смртта Твоја смртта.
BENVOLIO правам, но се задржи мирот: постави твојот меч, или да да дел овие луѓе со мене.
TYBALT Што, нацртано, и се зборува за мирот! Мразам зборот
Како што мразам пеколот, сите Montagues, и тебе: Дали во тебе, кукавица!
[Тие се борат.] [Внесете повеќе на двете куќи, кои се приклучат на кавгата, а потоа внесете
Граѓаните со клубови.]
1 ГРАЃАНИНОТ клубови, сметки, и партизаните! штрајк! победи ги надолу! Долу Capulets! Долу Montagues!
[Внесете Capulet во неговата наметка, и леди Capulet.]
CAPULET Што бучава е тоа - Дај ми долг меч, Хо!
LADY CAPULET патерица, патерица - Зошто ти се јавам за мечот?
CAPULET Мојот меч, велам - репутација Монтеки дојде,
И развиваат својот нож и покрај мене. [Внесете Монтеки и својата дама Монтеки.]
Монтеки Ти негативец Capulet - Држете не мене, да си одам.
LADY Монтеки Ти не ќе поттикне една нога да се бараат непријатели.
[Внесете Принц, со присутните.]
PRINCE бунтовен предмети, непријатели на мирот, Profaners на овој сосед-дуб челик, -
Ќе не слушаат - Што, Хо! сте Мажи, вие ѕверови, Тоа угаси огнот на вашиот пернициозна бес
Со виолетова фонтани издавање од вашите вени, - На болката на тортура, од оние крвавите раце
Фрлиш mistemper'd оружје на земјата И слушам реченицата од вашиот пресели принцот .--
Три државни brawls, одгледани на воздух збор, тебе, стари Capulet и Монтеки,
Дали трипати disturb'd на тишина на нашите улици и се древни жители во Верона
Дадени од нивните гробот beseeming украси, да стави стари партизани, во рацете на старо,
Canker'd со мир, да се дел од вашата canker'd омраза: Ако некогаш сте го наруши нашите улици, повторно,
Вашите животи ќе плати пропушта на мир. За тоа време, сите останати замине далеку: -
Вие Capulet, ќе оди заедно со мене, - И, Монтеки, ќе дојде ова попладне,
Да се знае нашите подалеку задоволство во овој случај, на старите слободен град, нашата заедничка пресуда место .--
Уште еднаш, под закана за смрт, сите луѓе заминеме. [Exeunt Принцот и присутните; Capulet, дама Capulet, Tybalt,
Граѓаните и службеници.]
Монтеки Кој го поставите на овој антички кавга нови abroach? -
Кажи, внук, дали од кога почна?
BENVOLIO Тука беа слуги на вашиот противник и твое, во близина борба ЕРЕ го направив пристап:
Јас привлече кон нив дел: Во инстант дојде огнени Tybalt, со својот меч prepar'd;
Кој, како што breath'd инает на моите уши, тој замавна за главата, и намалување на ветрови,
Кој, ништо не боли withal, го hiss'd во презир: Додека бевме interchanging подава и дува,
Дојдов повеќе и повеќе, и се бореле за дел и дел, додека принцот дојде, кои се разделија или дел.
LADY Монтеки О, каде што е Ромео - видов дека му за-ден? -
Право мило јас сум тој не беше во овој кавгата.
BENVOLIO Госпоѓо, еден час пред worshipp'd сонцето Peer'd натаму златниот прозорецот на исток,
Проблематичната ум ми караха да одиме во странство, каде што, - под шума на Sycamore
Тоа запад rooteth од страна на градот, - толку рано одење никако не можев да го видите вашиот син:
Кон него не сум направил, но тој беше опрема на мене, и Столе во тајните на дрвото:
Јас, мерење на неговите чувства по своја, - дека повеќето се busied кога тие се повеќето сам, -
Pursu'd мојот хумор, не извршуваат својата, и со задоволство shunn'd кои со задоволство побегна од мене.
Монтеки Многу утро има тој таму се гледа,
Со солзи јакнење на роса на свежо утро, Додади во облаци уште повеќе облаци со длабоки воздишки:
Но, сите толку бргу како сите навива сонцето во најдалеку исток треба да започне да се подготви
Сенките на завеси од креветот Аурора е, далеку од светлината краде дома моите тешки син
И приватниот во неговата комора пенкала се; исклучи својата Windows, брави фер ден од
И прави се вештачки ноќта: црн и portentous овој хумор мора да докаже,
Освен ако не е добар советник причина може да се отстранат.
BENVOLIO Мојот благородна чичко, знаеш причината?
Монтеки јас ниту го знам ниту може да се научи од него.
BENVOLIO сте го importun'd на кој било начин?
Монтеки и од мене и многу други пријатели;
Но, тој, својата наклоност 'советник е да се, - Јас нема да кажам како вистина, -
Но, да се така тајно и толку блиску, толку далеку од звукот и откривање,
Како што е пупка малку со завидлив црв ЕРЕ тој може да се прошири својата слатка остава на воздухот,
Или посвети својот убавината на сонцето. Да можеме да дознаете од каде неговата тага расте,
Ние како доброволно ќе даде лек што знаете.
BENVOLIO Види, каде што доаѓа: па ве молиме чекор настрана, ќе знам неговата жалба или да биде многу негираше.
Монтеки јас ти ќе Wert многу среќен од својот престој
Да се слушне вистински shrift .-- Дојди, госпоѓо, нека е далеку, [Exeunt Монтеки и дама.]
[Внесете Ромео.]
BENVOLIO Добар утре, братучед.
РОМЕО е денот толку млади?
BENVOLIO Меѓутоа, новите погоди девет.
РОМЕО мене Ај! тажно часа изгледа долго.
Дали тоа беше мојот татко дека отиде тоа толку брзо?
BENVOLIO Тоа беше .-- Што тага издолжува часа Ромео?
РОМЕО Немаат она што, имаат, ги прави краток.
BENVOLIO Во љубовта?
РОМЕО Окт, -
BENVOLIO на љубовта?
РОМЕО Од нејзина корист, каде што јас сум во љубов.
BENVOLIO жал, дека љубовта, толку нежни во него,
Треба да биде толку tyrannous и груб во доказ!
РОМЕО жал дека љубовта, чиј став е пригушен, сепак,
Доколку, без очи, гледаат патишта неговата волја - Каде ќе вечераат - О мене - Што кавгата е тука?
Сепак кажам да не ме, за што го имам слушнато тоа сите. Еве многу да се направи со омраза, туку повеќе со љубовта: -
Зошто, тогаш, о brawling љубов! О љубов мразам! О ништо, од ништо создаде првиот!
О тешки леснотија! сериозни суета! Mis-shapen хаос на добро навидум форми!
Пердув на олово, светла чад, ладно оган, болните здравје! Сепак, будење спиење, тоа не е она што е! -
Оваа љубов се чувствувам, дека не чувствуваат љубов во ова. Dost ти не се смееш?
BENVOLIO Не, coz, јас попрво плаче.
РОМЕО добро срце, во што?
BENVOLIO Во угнетување ти добар срцето.
РОМЕО Зошто, како што е престап љубовта .--
Болка на мојата сопствена лага тешка во моите гради, што ти е волја и пропагира, да го perst
Со повеќе од твоето: Оваа љубов што ти е прикажано причинува додадете повеќе тага на премногу мој сопствен.
Љубовта е чад rais'd со чад од воздишки; биде purg'd, оган пенливи во очите на љубителите на ';
Се vex'd, море nourish'd со солзи љубовници ": Што е тоа друго место? на лудило најдискретното,
Од задушување жолчка, и зачувување на слатка .-- Збогум, мојот coz.
[Случува.]
BENVOLIO Мека! Јас ќе одам заедно: Еден ако ме остават така, вие не ме сфаќајте погрешно.
РОМЕО Тут! Јас лично си изгуби, јас не сум тука:
Ова не е Ромео, тој е некои други каде.
BENVOLIO Кажи ми во тага, кој е дека те сакам?
РОМЕО Што ќе ми стон и кажете тебе?
BENVOLIO стон! Затоа, не;
Но, за жал ми кажете кој.
РОМЕО понудата болен човек со тага ја оствари својата волја, -
Ах, зборот лошо urg'd на она што е толку лошо - со тага, братучед, јас ја сакам една жена.
BENVOLIO јас aim'd толку блиску кога suppos'd сте lov'd.
РОМЕО Право добар markman - И таа е фер сакам.
BENVOLIO Право фер марка, фер coz, е поскоро хит.
РОМЕО Па, во што се случија ви недостасуваат, таа не ќе бидат погодени
Со стрелките на Купидон е, - таа има духовитост Диан е, и, во силен доказ за невиноста и arm'd,
Од слаби љубовта детски лак живее unharm'd. Таа нема да остане на опсадата на љубовен однос
Ниту издржам средба ти "на assailing очи, ниту ope скутот Сен заведува злато:
О, таа е богата со убавина, само сиромашни, кога умира, со убавината умира нејзината продавница.
BENVOLIO Потоа има положи свечена заклетва дека таа и понатаму ќе живеат чиста?
РОМЕО Таа има, и во тој поштеда прави огромни отпад;
За убавината, starv'd со неа сериозноста, парчиња убавина надвор од сите потомство.
Таа е премногу фер, премногу мудро, мудро премногу фер, за да се спроведат блаженство, со тоа што ме очај:
Таа има forsworn на љубовта, а во кои ветија дека ќе го живеам мртвите кои живеат да го кажам сега.
BENVOLIO Бидете rul'd од мене, заборави да мислам на неа.
РОМЕО О, научи ме како јас треба да се заборави да се размислува.
BENVOLIO Со давање на слобода до твоите очи;
Испитај други убавини.
Tis РОМЕО "начин да се нарекуваат нејзини, таписерии, во прашање повеќе:
Овие среќни маски со кои бакнеж фер дамски веѓите, да се биде црн, ни става во умот се кријат на саемот;
Кој е strucken слепи не може да го заборави скапоценото богатство на неговиот вид изгуби:
Покажете ми љубовница што поминува фер, Што нејзината убавина причинува служат, туку како белешка
Каде можам да прочитате кои pass'd дека поминува фер? Збогум: Ти не можеш да научи ме да се заборави.
BENVOLIO ќе плаќаат дека доктрина, или на друго место умре во долгови.
[Exeunt.]
Сцена II. А улица. [Внесете Capulet, Париз, и слуга.]
CAPULET Но Монтеки е обврзана како и јас,
Во казна слично, и 'не TIS тешко, мислам, за мажи толку стари како што да се задржи мирот.
Париз почесен Пресметајте Дали сте двете;
И TIS штета "што liv'd во судир толку долго. Но сега, мојот Господ, она што ќе кажеш за мојот одговараат?
CAPULET Но, велејќи o'er што реков пред:
Моето дете е уште еден странец во светот, таа не е видел промена на четиринаесет години;
Ајде уште два лета венеат во нивната гордост ЕРЕ ние може да го смета својот зрел да биде невеста.
ПАРИЗ помлади од таа се среќни мајки направен.
CAPULET и премногу наскоро marr'd се оние толку рано.
Земјата има проголта сите мои надежи, но таа, - Таа е надеж дама на мојата земја:
Но заведе неа, нежни Париз, се нејзиното срце, мојата волја да ја согласност е само дел;
На таа се согласи, во рамките на нејзиниот обем на Изборот лежи мојата согласност и фер според глас.
Оваа ноќ јас се одржи на стариот accustom'd празникот, Whereto ја поканивме многу гости,
Како што сакам и ти меѓу продавница, уште една, Добредојдовте, го прави мојот број повеќе.
На мое сиромашните куќа изгледа да се овде во оваа ноќ Земјата газејќи ѕвезди кои го прават темно небо светлина:
Таквите удобност како и здрав млади луѓе се чувствуваат кога и apparell'd април на пета
Се Ќопава зима гази, па дури и како задоволство Меѓу свежи женски пупки ќе ве оваа ноќ
Наследиме во мојата куќа; слушнат сите, сите гледаат, и како нејзиниот најголем чија заслуга најмногу се:
Кој, меѓу поглед на многу, мои, е една, може да издржи на број, иако во Пресметајте ништо.
Ајде, оди со мене .-- Оди sirrah, одам напорно за преку фер Верона; Најди ги лицата од
Чии имиња се напишани таму, [дава хартија] и да ги каже, мојот дом и добредојде на нивните задоволство остане.
[Exeunt Capulet и Париз].
Функционер Најди ги изнесе чии имиња се напишани тука! Тоа е напишано дека треба да се мешаат со чевлар
неговиот двор и се прилагоди со неговата последна, на Фишер со молив, и сликарот со мрежи, но јас сум
испратени да се најдат оние лица чии имиња се тука налог, а никогаш не може да го најдете тоа што имињата на пишување лице
има тука налог. Јас мора да се научи на: - во догледно време! [Внесете Benvolio и Ромео.]
BENVOLIO Тут, човек, еден пожар гори надвор уште гори,
Еден болка е lessen'd од друг болка; Свртете лекомислен, и да се holp од назад се врти;
Еден очајна жалост лекувања со друг скапуваат: Ти Земи нова инфекција за да ти око,
И ранг отров на старите ќе умрат.
РОМЕО Вашиот хлебните лист е одлична за тоа.
BENVOLIO За што, молам?
РОМЕО За вашиот скршени Шин.
BENVOLIO Зошто, Ромео, ти си луд?
РОМЕО Не луд, но врзани повеќе од еден лудак е;
Затвори во затвор, се чуваат без моја храна, Whipp'd и мачени и - Бог-ден, добар соработник.
Функционер Бог ГИ "зелено ден .-- Јас се молам, господине, ќе можете да прочитате?
РОМЕО Да, мојата сопствена среќа во моите мизерија.
Функционер Можеби сте го научиле без книга:
но јас се молам, можете да прочитате нешто што гледате?
РОМЕО Да, ако знам дека на букви и јазик.
Функционер велите искрено: остатокот сте весели!
РОМЕО Стој, колеги, можам да ги читам. [Чита.] "Signior Мартино и неговата сопруга и ќерки;
Каунти Анселмо и неговата прелепа сестри; жената вдовица на Vitruvio; Signior Placentio и
неговата прекрасна внуци; Mercutio и неговиот брат Валентин; мој чичко Capulet, неговата сопруга, и
ќерки, мојата внука фер Rosaline; Ливија; Signior Valentio и неговиот братучед Tybalt; Лусио и
жив Елена. 'праведен Собранието. [Враќа хартија]: каде треба да се
дојде?
До функционер.
РОМЕО Каде?
Слуга на вечера; во нашата куќа.
РОМЕО чија куќа?
Слугата господар.
РОМЕО Навистина треба да сте ask'd дека пред.
Функционер Сега ќе ви кажам, без да сака: мојот господар е голема
богата Capulet, а ако не се на куќата на Montagues, јас се молам, дојди и здроби една чаша вино. Остатокот ќе весело!
[Exit.]
BENVOLIO Во овој истите антички празникот на sups Capulet е фер Rosaline кого ти толку lov'st;
Со сите се восхитуваат убавините на Верона. Оди таму и, со unattainted око,
Споредете лицето со некои кои јас ќе покаже, а јас ќе те направат дека твојот лебед врана.
РОМЕО Кога благочестива вера на моите очи
Одржува како лага, и потоа вклучете солзи на пожари и овие, - кои често drown'd, никогаш не може да умре, -
Транспарентна еретици, да бидат изгорени за лажговци! Еден фер од мојата љубов? на сè гледа сонцето
Ne'er виде натпревар од првиот во светот започна.
BENVOLIO Тут, ги виде нејзините фер, нема друг што е самата pois'd со себе или во око:
Но во тој кристално скали да има weigh'd љубов Твојата леди против некои други слугинката
Тоа ќе ви покаже сјае во овој празник, и таа мала да покаже и дека сега покажува најдобар.
РОМЕО ќе одат заедно, не како пред да биде прикажан,
Но, да се радуваме во раскошот на моите. [Exeunt.]
Сцена III. Соба во куќа Capulet е. [Внесете дама Capulet и медицинска сестра.]
LADY CAPULET медицинска сестра, каде е ќерка ми? ја нарекуваат натаму за мене.
Медицинска сестра Сега, според моето maidenhea, - на дванаесет години, -
Јас bade неа дојде .-- Што, јагне! што божа кравица - не дај Боже - Каде е оваа девојка - што, Јулија!
[Внесете Јулија.]
Јулија Како сега, кој се нарекува?
Медицинска сестра мајка ти.
Јулија Госпоѓо, јас сум тука. Која е вашата волја?
LADY CAPULET Ова е важно, - медицинска сестра, даде Остави некое време,
Ние мора да зборува во тајна: медицинска сестра, се врати повторно, јас ме remember'd, ти е слушне нашите совети.
Ти знаеш мојата ќерка на прилично возраст.
Сестрата Вера, можам да кажам нејзината возраст до еден час.
LADY CAPULET Таа не е четиринаесет.
Медицинска сестра ќе се постават четиринаесет од моите заби, -
А сепак, да се тинејџерските да го зборува, имам, но четири, - Таа не е четиринаесет. Колку долго е сега
За да Lammas-плима?
LADY CAPULET А две недели и чудно дена.
Дури и медицинска сестра или чудно, на сите денови во годината,
Ајде Lammas-Ева ноќе таа се четиринаесет. Сузан и таа, - Бог остатокот сите христијански души! -
Дали на возраст: Па, Сузан е со Бога, таа е премногу добар за мене: - Но, како што реков,
На Lammas-Ева ноќе таа се четиринаесет; кој ќе таа, се ожени, се сеќавам добро.
"Tis од земјотресот сега единаесет години, и таа беше wean'd, - Јас никогаш нема да го заборавам -,
Од сите денови во годината, по тој ден, зашто потоа се поставени пелин да ја ископа,
Седејќи во сонцето под гулаб куќа ѕид, мојот Господ и сте биле тогаш во Мантуа:
Не, јас не носат мозокот: - но, како што рече, кога тоа го правеше вкус пелинот на брадавица
Се ми ископа и чувствува дека горчливо, прилично будала, да се види тоа обидчив, и падне со ископа!
Подаваат, quoth на гулаб-куќа: "twas нема потреба, јас trow, да ми нудеше одам напорно.
И бидејќи тоа време е единаесет години, бидејќи тогаш таа можеше да издржи сам, не, од страна на Руд
Можеше да се кандидира и мачеше за сите, дури и за еден ден претходно, си го скрши веѓата:
И тогаш мојот сопруг, - Бог да биде со неговата душа! "А беше весело човекот, - ја презеде на детето:
"Да," quoth тој, "dost ти падне врз вашето лице? Ти ќе падне назад кога ти повеќе хумор;
? Сакаш не, Јуле и, според моето holidame, убавата клетник лево плаче, и рече: "Ај:"
Да видиме сега како шега ќе дојде за! Јас налог, на што треба да живеат илјада yeas,
Никогаш не треба да го заборавиме, "не сакаш, Јуле? Quoth тој и, прилично будала, тоа stinted, и рече:" Ај ".
LADY CAPULET Доста; молам ти се одржи твојот мир.
Медицинска сестра Да, госпоѓо - Сепак, не можам да изберат, но се смееш,
Да мислам дека треба да ја напуштат плаче, и да каже "Ај:" А сепак, јас налог, дека по неговото чело
Судрат толку големи како камен млад петелот; А лукав удар, и тоа горко заплакав.
"Да," quoth мојот сопруг ", fall'st на Твоето лице? Ти ќе падне назад кога ти com'st возраст;
Сакаш не, Јуле? Stinted тоа, и рече: "Ај".
Јулија и несогласувањата ти исто така, молам, медицинска сестра, велат I.
Медицинска сестра за мир, сум го сторил. Бог Означи тебе да Неговата благодат!
Ти беше најубаво бебе што e'er јас nurs'd: Еден да живеам за да ја видите тебе брак еднаш, имам желба.
LADY CAPULET се ожени, ожени дека е многу тема
Дојдов да се зборува за .-- Кажи ми, ќерка Јулија, Како стои вашиот диспозиција да се омажи?
Јулија Чест ми е што не сонуваат.
Медицинска сестра чест - не беа јас твоите само медицинска сестра,
Јас би ти каже немаш доволно suck'd мудроста од Твоите ***.
LADY CAPULET Па, мислам на брак сега: помлади од вас,
Еве во Верона, дами од почит, веќе се направени мајките: од мојата брои
Бев мајка ти многу на овие години дека сте сега е девица. Така, а потоа, во кратки црти -
На храбри Париз ќе бара за својата љубов.
Медицинска сестра човек, млада дама! дама, како човек
Како и сите во светот - зошто he'sa човек на восок.
Лето LADY CAPULET Верона не има како еден цвет.
Медицинска сестра Не, he'sa цвет, со вера, многу цвеќе.
LADY CAPULET Што велите вие? може да те сакам господин?
Оваа ноќ ќе го овде на нашиот празник; прочитани o'er обемот на лицето млади Париз,
И да се најде задоволство налог таму со пенкало убавината; испита секој брак особеност,
И да видиме како еден од друг позајмува содржина, и она што obscur'd во овој саем волумен лежи
Најди напишани во margent на очите. Овој драгоцен книга на љубовта, овој неповрзаните љубовник,
Да се разубават него, само нема покритие: Рибата живее во морето и "TIS многу гордост
За фер, без фер да се скрие во: Таа книга во многу очи причинува делат слава,
Тоа во злато токи брави во златен приказна, па ќе ги споделат сите дека им прилега на поседуваат,
Со тоа него, правејќи си ништо помалку.
Медицинска сестра не помалку! не, поголем, бидејќи жените се зголеми од страна на мажите
LADY CAPULET Зборувајте кратко, можете да како на љубовта Париз?
Јулија ќе гледаат како, ако бараат потреби потег: Но, не повеќе длабоко ќе endart мое око
Од вашиот согласност дава сила да се направи тоа лета. [Внесете слуга.]
Функционер Госпоѓо, гостите се дојде, вечера сервира, можете
вика, ми млада дама побара, медицинска сестра проколнати во оставата, чајната кујна, а се што е во екстремитети. Морам да
Значи да се чека јас да молам, следете право.
LADY CAPULET ние те следат. [Излез службеници.] -
Јулија, во округот останува.
Медицинска сестра Оди, девојка, бараат среќни ноќи во среќни денови. [Exeunt.]
Сцена IV. А улица. [Внесете Ромео, Mercutio, Benvolio, со пет или шест Maskers;
Запали-носители, и др.]
РОМЕО Што, овој говор се зборуваше за нашите изговор? Или ќе ние на без извинување?
BENVOLIO Датумот е надвор од како prolixity:
Ние нема да имате Купидон hoodwink'd со шамија, Имајќи насликани лак на татарскиот на летва,
Одбивајќи дами како врана-чувар, ниту нема без-книга пролог, бледо зборуваше
По суфлер, за нашите влез: Но, нека ни се измери со она што тие ќе,
Ние ќе ги мерка мерка, и да се отиде.
РОМЕО Дај ми факел - Јас не сум за оваа ambling;
Да се биде, но тешки, јас ќе го носи светлина.
MERCUTIO Не, нежни Ромео, ние мора да си игра.
РОМЕО не можам, верувајте ми: имаш танцување чевли, Со пргав стапала; имам душа на олово
Значи влоговите мене на земјата не може да се движи.
MERCUTIO Вие сте љубовник; позајмуваат крилја Купидон, и се зголемуваат со нив над заеднички врзани.
РОМЕО сум премногу болно enpierced со вратило
Да се зголемуваат со светлина пердуви; и така врзани, не можам да обврзани на теренот над досадна тешко:
Под тешкиот товар љубовта да потоне.
MERCUTIO И, да потоне во него, треба да ви товар љубов, премногу голем угнетување на тендер работа.
РОМЕО Дали љубовта е тендер нешто? тоа е премногу груб,
Премногу грубо, исто така весел, и тоа pricks како трн.
MERCUTIO Ако сакаат да бидат груби со вас, бидете груби со љубов;
Недоделкан љубов за убод, и да победи љубовта надолу .-- Дај ми случај да ја ставам лошиот изглед во: [. Ставање на маската]
А visard за visard! што се грижи јас Што љубопитни очи причинува цитат деформитети?
Еве Буба-веѓи ќе руменило за мене.
BENVOLIO Дојди, не удирајте го и внесете и не порано во
Но, секој човек го betake да нозете.
РОМЕО факел за мене: нека wantons, светлината на срцето, скокотни на бесмислени брза со потпетици;
Зашто јас сум proverb'd со една фраза grandsire, - Ќе бидам свеќа носителот и да гледаат, -
Играта беше ne'er толку фер, и јас сум се направи.
MERCUTIO Тут, Dun е глушец, свој збор Констабл е: Ако си Dun, ние ќе те извлечам од калта
Се ова - Сер-почит - љубовта, кој ти stick'st до ушите .-- Дојди, ние изгори бел ден, Хо.
РОМЕО Не, тоа не е така.
MERCUTIO Мислам, господине, во задоцнување
Ние отпад нашата светлина залудно, како светилки на ден. Земете нашите добри значење, за наше мислење седи
Пет пати во таа ЕРЕ еднаш во нашите пет wits.
Ромео и мислиме добро, во случува на оваа маска, но "TIS нема хумор да оди.
MERCUTIO Зошто, може да прашам?
РОМЕО сонував сон за ноќ.
MERCUTIO и така не I.
РОМЕО И, што е твое?
MERCUTIO Тоа сонувачи често лага.
РОМЕО Во кревет спие, додека сонуваат работи точно.
MERCUTIO О, потоа, гледам кралицата mAb има е со вас.
Таа е самовили "акушерка, и таа доаѓа во форма не е поголема од агат камен
На прв план прсти на alderman, привлечени со тим од малку atomies
Athwart мажите носеви како лежат спие: Нејзината фургон-краци направени од нозе долги spinners ';
На насловната, на крилјата на скакулци, а траги, на веб најмалиот пајакот;
На јаки, на водени зраци на светлина е, нејзиниот камшик, на коска крикет е; на Лаш, на филм;
Нејзиниот колар, мал сиво-обложена gnat Не, половина толку голем како круг малку црв
Prick'd од мрзливи прст на слугинката: Нејзината кола е празна леска орев,
Изработени од верверица Joiner или стари GRUB, Time Out "предвид самовили" o coachmakers.
И во оваа држава таа gallops вечер од ноќта преку мозокот љубовници, а потоа тие сонот на љубовта;
O'er дворјани "колена, дека сонот на court'sies право; O'er правници прстите, кои директно сон на такси;
O'er дамски усни, кои директно на бакнежи сон, - Кои често лути mAb со плускавци зла,
Поради своите дише со sweetmeats расипани се: Некаде таа gallops o'er носот на courtier е,
И тогаш тој сонува за мирис на тужба, и некаде таа доаѓа со опашка на десеток-свинско,
Кајгана носот на свештеник е како "лежи спие, тогаш сонува дека на друг benefice:
Некаде таа driveth o'er вратот војник, а потоа сонува дека за намалување на странски грла,
На прекршување, ambuscadoes, шпански ножеви, на healths пет разбирам длабоко, а потоа Anon
Тапани во неговото уво, на кој тој почнува и се буди и, се што frighted, се колне молитва или два,
И спие повторно. Ова е тоа што многу mAb Тоа plats на manes на коњи во текот на ноќта;
И пече на елф-брави во фаул sluttish влакната, кој еднаш untangled, многу несреќа претскажува:
Ова е грда жена, кога слугинки лежи на грб, што ја притиска нив, и учи ги прво да се носи,
Што ги прави жените на добар превоз: Ова е таа, -
РОМЕО мир, мир, Mercutio, мир,
Ти talk'st од ништо.
MERCUTIO Верно, во него се зборува на соништата, кои се деца на неактивен мозокот,
Роди од ништо, но залудно фантазија, што е тенок на супстанција на воздухот,
И повеќе непостојано од ветрот, кој wooes Дури сега замрзнати пазувите на север,
И, се anger'd, puffs далеку од таму, Свртувајќи го своето лице роса-намалувањето југ.
BENVOLIO овој ветер се зборува на удари нас од нас самите:
Вечера е направено, а ние ќе дојде премногу доцна.
РОМЕО се плашам, премногу рано: на мојот ум misgives
Некои последица на тоа, уште виси во ѕвездите, горко ќе започне неговиот страв денот
Со открива оваа ноќ, и истече рокот за спроведување на презира живот, clos'd во моите гради,
Според некои грд пропушта на прерана смрт: Ама, тој што ја има на steerage на мојот курс
Директен ми плови - На, здрав господа!
BENVOLIO Штрајк, тапан. [Exeunt.]
Сцена В. сала во Домот Capulet е. [Музичари чекање. Внесете службеници.]
1 функционер Каде е Potpan, дека тој не помага да се земе?
тој префрлат trencher! тој одвај еден trencher!
2 функционер Кога добрите манири треба да лежи во рацете на еден или двајца мажи, а тие unwash'd исто така, "TIS фаул работа.
1 функционер Журка со Приклучи-столици, отстранување на суд-шкаф, погледнете
да на плочата: - Добар ти, ме спаси дел од marchpane, и како што ти ме сака, нека Портер пуштиме Сузан точило и Нел .--
Антониј! и Potpan!
2 функционер Да, момче, подготвени.
1 функционер Вие сте барале и повика на, на прашањето за
и бараше во големите Комората.
2 функционер Не можеме да бидеме тука и таму .-- Cheerly, момчињата; биде брзо некое време, а веќе на црниот дроб да ги преземе сите.
[Се пензионираат зад себе.] [Внесете Capulet, и C. со гости Maskers.]
CAPULET Добредојдовте, господа! дами кои се нивните прсти
Unplagu'd со corns ќе има меч со вас .-- Ах ха, ми љубовници! која од сите вас
Сега ќе негираат за танц? таа што го прави вкусен, таа, ќе се заколнам има corns; сум доаѓаат во близина на вас сега?
Добредојдовте, господа! Јас сум го видел ден дека имам носи на visard и може да каже
А шепоти приказна во уво фер дама, како што би ве молиме - "TIS нема," TIS нема, "TIS нема:
Добредојдени сте, господа - Дојди, музичари, игра. Сала - сала! Испрати соба! и нога, девојки .--
[Музичка игра, и оро.] Повеќе светлина, можете knaves; и да се сврти на маси нагоре,
И угаси огнот, собата се одгледува премногу топло .-- Ах, sirrah, ова unlook'd-за спорт доаѓа добро.
Не, седи, не, седи, добар роднина Capulet, зашто ти и јас се минатото нашите танцување дена;
Колку долго is't сега од минатата себе и јас бевме во маска?
2 CAPULET By'r дама, триесет години.
CAPULET Што, човеку! "Не TIS толку многу," не TIS толку многу:
"Tis од брак на Lucentio, Дојди Педесетница што е можно побрзо ќе,
Некои пет-и-дваесет години, а потоа ние mask'd.
"Tis повеќе," 2 CAPULET TIS повеќе: неговиот син е постар, господине, неговиот син е триесет.
CAPULET Ќе ми кажете тоа?
Неговиот син беше само оддел пред две години.
РОМЕО Што дама е тоа, што им прилега на збогатување на раката на yonder витез?
Функционер Не знам, господине.
РОМЕО О, таа причинува учат на свеќи да горат светла!
Се чини дека таа виси на образот на ноќта Како богата скапоцен камен во уво на Ethiop е;
Убавина премногу богат за употреба, за земјата е премногу драги! Така покажува снежните гулаб trooping со врани
Како yonder дама o'er нејзините соработници покажува. Со оваа мерка се направи, ќе се види своето место на стенд
И, допирајќи нејзин, да го благослови мојот груб рака. Дали моето срце љубов до сега? forswear него, поглед!
За јас ne'er виде вистинската убавина до оваа ноќ.
TYBALT Ова, од страна на неговиот глас, треба да биде Монтеки .-- ме преземање на мојот рапира, момчето: - Што, се осмелува со робови
Дојди тука, cover'd со антички лице, да fleer и презир на нашиот свеченост?
Сега, од страна на акции и чест на мојот род, на штрајк да го видат мртов сметам тоа не е грев.
CAPULET зошто, како сега, роднина! Затоа бура што така?
TYBALT чичко, ова е Монтеки, нашиот непријател;
Негативец, што е тука се и покрај, да презир во нашата сериозност оваа ноќ.
CAPULET Младите Ромео, нели?
TYBALT 'Tis тој, дека негативец, Ромео.
CAPULET Содржина тебе, нежни coz, нека сам,
Тој го носи како солиден господин, и, да се каже вистината, Верона фали на него
Да се биде доблесен и добро govern'd младите: Не би за богатството на сите градот
Овде, во мојата куќа му се срам: Затоа бидете трпеливи, да не забележи на него, -
Тоа е мојата волја, а што ако ти однос, покажуваат фер присуство и одложија овие стемнето,
Лошо beseeming привидот за празникот.
TYBALT Тоа се вклопува, кога како негативец е гостин: Јас не ќе го издржи.
CAPULET Тој ќе биде endur'd:
Што Гудман момче - велам ќе;! - Оди до; сум господар тука, или? Оди до.
Вие не ќе го издржи - Бог ќе лечи мојата душа, ќе се направи бунт меѓу моите гости!
Ќе почнеш петел-а-Хоп! ќе биде човек!
TYBALT Зошто, вујко, "TIS срам.
CAPULET Оди до, одете!
Вие сте весел момче. Is't така, навистина - Овој трик може да ви шанса scathe, - знам што?
Мора спротивно мене! се омажи "TIS време .-- Па, ми рече срца - Вие сте princox; Оди!:
Биди мирен, или - повеќе светлина, повеќе светлина - за срамот! Ќе ве натера да молчи. Што - cheerly, мојот срца.
TYBALT Трпението биде потребно со намерна choler состанок
Прави моето тело трепери во нивните различни поздрав. Јас ќе се повлече: но овој упад се,
Сега навидум слатко, горчливо да се претворат во жолчка. [Exit.]
РОМЕО [За да Јулија.] Ако профана со мојот unworthiest рака
Овој храм Света, нежната парична казна е тоа, - моите усни, две свенлив верници, подготвени стојат
Да се изедначи дека груб допир со понуда бакнеж.
Јулија Добар аџија, да направите погрешна рака премногу, Кој наменски посветеност покажува во тоа;
За светците имаат раце кои верниците рацете допирајте, и Palm да дланка е свето palmers "бакнеж.
РОМЕО не Имаат светци усните, и Светиот palmers премногу?
Јулија Да, аџија, усни што тие мора да користат во молитва.
РОМЕО О, тогаш, драги светец, а усните го направи она што раце се;
Тие се молат, ти даде, за да не се сврти кон верата очај.
Јулија светители не се движат, иако грант за доброто молитви.
РОМЕО И не се движи додека ефект мојата молитва е јас земам.
Така од моите усни, со твојата мојот грев е purg'd. [Нејзината бакнување.]
Јулија Потоа се моите усни гревот што тие имаат се.
РОМЕО гревот од моите усни? О злосторство слатко urg'd!
Дај ми гревот повторно.
Јулија те бакнам од книгата.
Медицинска сестра Госпоѓо, мајка ти копнее збор со вас.
РОМЕО Што е мајка?
Медицинска сестра се ожени, диплома,
Нејзината мајка е дама на куќата. И добра жена, и мудар и доблесни:
Јас nurs'd нејзината ќерка дека talk'd withal; ви велам, кој може да се утврди одржи на нејзината
Има chinks. РОМЕО
Дали е на Capulet? О драги сметка! мојот живот е долг мојот непријател е.
BENVOLIO далеку, да се отиде, спортот е најдобар.
РОМЕО Ај, па се плашам, а повеќе ми е немири.
CAPULET Не, господа, се подготвуваат да не се отиде;
Имаме сериозно глупави банкет кон .-- е тоа e'en така? Зошто тогаш, Ви благодарам на сите;
Ти благодарам, чесен господа;! Добра ноќ .-- Повеќе факели тука - Ајде тогаш, ајде во кревет.
Ах, sirrah [до 2 Capulet], според моето Феј, тоа восоци крајот, јас ќе да ми одмор.
[Exeunt сите, но Јулија и медицинска сестра.]
Јулија Дојди тука, медицинска сестра. Што е yond господин?
Медицинска сестра син и наследник на старите Tiberio.
Јулија Што е тој што сега се случува надвор од вратата?
Медицинска сестра се ожени, дека, мислам дека се млади Petruchio.
Јулија Што е тој што следува има, тоа нема да игра?
Медицинска сестра Не знам.
Јулија Оди побара неговото име: ако се ожени,
Мојот гроб е како да се мојата свадба кревети. Медицинска сестра
Неговото име е Ромео и Монтеки, единствен син на твојот голем непријател.
Јулија Мојата единствена љубов произлегоа од мојата само мразам!
Премногу рано се гледа непознат, и познат доцна! Огромна раѓањето на љубовта е до мене,
Тоа морам да сакам замразија непријател. Медицинска сестра
Што е ова? Што е ова? Јулија
А рима јас learn'd дури сега на една јас danc'd withal.
[Еден повици во рамките на "Јулија. '] Медицинска сестра
Anon, Anon! Ајде, нека е далеку, а странци сите се качил.
[Exeunt.] [Внесете хорови.]
Хор репутација желба им прилега на неговата смртна постела во лага,
И младите љубов gapes да биде негов наследник, дека саем за кој љубовта groan'd за, и ќе умре,
Со тендерот Јулија match'd, е сега не е фер. Сега Ромео е belov'd, и сака повторно,
Под исти услови маѓепсани од шармот на изглед, но на неговиот непријател suppos'd тој мора да се жалат,
И таа крадат слатки мамка љубов од страв куки: Се одржа непријател, тој не може да имаат пристап
Да дишат како вети дека како љубовници us'd да се заколне, и таа колку во љубовта, нејзиниот значи многу помалку
За да се задоволат нејзината нова сакана насекаде: Но, страст ги помага моќ, време, значи, да се исполнат,
Калење екстремитети со екстремни слатка. [Exit.]