Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА 41
Во првата недела на нивното враќање беше наскоро нема.
Вториот започна.
Тој беше последниот на престојот на полкот во Meryton, и сите млади дами во
соседството беа овенати брзо темпо. На подтиснатост е речиси универзална.
Старецот Мис Bennets сам се 'уште се во можност да јадат, пијат и спијат, и да ги извршуваат
вообичаените текот на нивните работни места.
Многу често беа тие укори за оваа insensibility со Кити и Лидија,
чија мизерија беше екстремен, и кои не можеа да се сфати како хард-heartedness во било која
на семејството.
"Добро небото! она што е да стане од нас? Што да направам? "Ќе тие често
извика во горчината на тагата. "Како можете да бидете насмеани, па, Lizzy?"
Нивната љубов мајка дели сите свои тага, таа се сети што таа самата го
помина на сличен повод, пет-и-дваесет години.
"Сигурен сум дека," рече таа, "извика јас за два дена заедно кога полковник Милер
полк отиде. Мислев дека треба да има скршени моето срце. "
"Јас сум сигурен дека ќе ми се скрши", вели Лидија.
"Ако еден, туку можеше да оди во Брајтон!" Забележа г-ѓа Bennet.
"Ах, да - ако еден, но можеше да оди во Брајтон! Но, тато е толку непријатен. "
"Малку море капење ќе ме постави засекогаш."
"И тетка ми Филипс е сигурен дека ќе ме голем дел од добро", додаде Кити.
Такви биле вид на lamentations убедлива постојано преку Longbourn
Куќа. Елизабета се обиде да бидат пренасочени од нив, но
сите чувство на задоволство се изгуби во срам.
Почувствува одново за правда на приговори г-дин Дарси е и никогаш не таа е толку многу
отстранува за помилување неговата мешање во ставовите на неговиот пријател.
Но мракот на изгледите Лидија беше кратко расчисти далеку, бидејќи таа доби
покана од г-ѓа Forster, сопругата на полковник на чета, да ја придружува
неа да Брајтон.
Овој непроценлив пријател беше многу млада жена, и многу во последно време во брак.
А сличноста во добар хумор и добри духови го препорачува неа и Лидија да
едни со други, и надвор од познаник нивните три месеци биле интимни две.
Занесот на Лидија во оваа прилика, нејзиниот поклонување на г-ѓа Forster, на задоволство на
Г-ѓа Bennet, и подвизите на Кити, се едвај да се опише.
Целосно невнимателен кон чувствата нејзината сестра, Лидија полета за куќа во
немирни екстази, повикувајќи Честитки на сите и се смеат и да разговараат
со повеќе насилство отколку некогаш, додека
luckless Кити продолжи во салонот repined на својата судбина во услови како и
неразумно како нејзиниот акцент беше peevish.
"Не можам да видам зошто г-ѓа Forster не треба да ме прашуваат како и Лидија", рече таа, "иако
Јас не ја особено пријател.
Имам само колку право да се праша како таа има, и повеќе исто така, бидејќи јас сум две години
години. "Залудно не Елизабета обид да ја направам
разумен, и Јане да ја направам поднесе оставка.
Како за Елизабет себе, Оваа покана беше толку далеку од возбудливи во својата ист
чувства како во нејзината мајка и Лидија, дека го сметале за смртта налог на
сите можноста за здравиот разум за
вториот и одвратни како таков чекор мора да ја направам се што е познато, таа не можеше да
тајно советување нејзиниот татко да не нека оди.
Таа претставуваше кон себе сите неправилности на општото однесување на Лидија,
на мала предност таа може да се изведе од пријателството на таква жена како г-ѓа
Forster, и веројатноста на нејзиното
уште повеќе неразумно со таква придружник во Брајтон, каде што искушенија мора да биде
поголема отколку дома. Ја слушнав внимателно, а потоа рече:
"Лидија никогаш нема да биде лесно до таа самата се изложени во некои јавно место или
други, а ние никогаш не може да се очекува таа да го направи тоа со толку малку сметка или непријатности на
нејзиното семејство, како под сегашните услови. "
"Ако сте биле свесни", рече Елизабет ", на многу голема штета за сите нас кои
мора да произлезат од јавен оглас на ранлив и неразумно начин Лидија -
не, што веќе се појавиле од него, јас сум
сигурни дека ќе судија различно во аферата. "
"Веќе се појавиле?" Повтори г-дин Bennet. "Што има таа плашат далеку некои од вашите
љубители?
Неквалитетна малку Lizzy! Но, не се фрли долу.
Таквите претенциозен млади што не можам да поднесам да бидат поврзани со малку апсурдност не се
вреди да се жалам.
Дојди, дозволете ми да ја видите листата на пуста соработници кои се чуваат настрана од Лидија
безумие. "" Навистина сте грешка.
Јас немам такви повреди на навредуваат.
Тоа не е од особено, но на општо зла, кој сум сега се жалат.
Нашите значење, нашиот углед во светот мора да биде под влијание на диви
нестабилност, осигурување и презир на секакво ограничување кој карактер марка на Лидија.
Извинете, зашто мора да зборуваат јасно.
Ако вие, драги татко, не ќе се проблеми на проверка на нејзиниот темпераментен духови,
и на наставата неа што ја претстави определба не треба да се бизнисот на нејзиниот
живот, таа наскоро ќе биде надвор од дофатот на амандманот.
Нејзиниот карактер ќе се фиксни, и таа волја, на шеснаесет, да биде најрешителните Флерт
дека некогаш направени себе или нејзиното семејство смешно, флерт, исто така, во најлош и
meanest степен на флерт, без
атракција надвор од млади и толерантна личност и, од незнаење и
празнината на нејзиниот ум, целосно во можност да се вардат од било кој дел на таа универзална
презир што ја бес за восхит ќе се возбуди.
Во оваа опасност Кити, исто така, е сфатено. Таа ќе ја следи каде и Лидија води.
Залудно, неуки, неактивен, и апсолутно неконтролирано!
О! драги татко, може да претпоставиме дека е можно дека тие нема да бидат censured и
презира каде тие се познати, и дека нивните сестри нема да бидат често се вклучени во
срамот? "
Г-дин Bennet виде дека целиот нејзин срцето во оваа тема, и affectionately земајќи ја
страна вели во одговорот: "Не да си мачно, љубов моја.
Секаде каде што и Јане се познати дека мора да се почитуваат и вреднуваат, а не ќе
се чини дека помалку предност поради тоа што неколку - или можам да го кажам, три - многу глупо
сестри.
Ние нема да има мир во Longbourn ако Лидија не оди на Брајтон.
Нека одат, тогаш.
Полковник Forster е разумен човек, и ќе ја задржи надвор од каква било вистинска зло, и таа
е среќа премногу сиромашни за да биде предмет на плен со никого.
Во Брајтон таа ќе биде помала важност дури и како заедничка Флерт отколку што е
тука. Полицајците ќе најдат жени подобро вредност
нивните информации.
Да се надеваме дека, според тоа, дека нејзиниот биде таму може да ја научи нејзината безначајност.
Во секој случај, таа не може да расте многу степени полошо, без ни дозволи да ја заклучите својата
за остатокот од својот живот. "
Со овој одговор Елизабет беше принуден да биде задоволен, но нејзиното мислење продолжи
исто, и таа го остави разочарани и жал.
Тоа не беше во нејзината природа, сепак, да се зголеми нејзиниот vexations со живеалиште на нив.
Таа е убеден да имаат врши должноста, и да се секираат над неизбежна зла,
или зголеми нив од страна на анксиозност, не беше дел од нејзината диспозиција.
Имаше Лидија и нејзината мајка позната суштината на нејзината конференција со неа
татко, нивната огорченост тешко дека ќе се најде израз во Обединетите
volubility.
Во имагинацијата на Лидија, посета на Брајтон составен секоја можност за земните
среќа.
Таа виде, со креативни окото на фенси, на улиците на таа геј капење место
опфатени со офицери.
Таа самата виде објект на внимание, на десетици и резултати од нив во моментов
непознат.
Таа виде сите славата на кампот - своите шатори се протегала наведени во прелепа
единството на линии, преполн со млади и геј, и блескави со црвено;
и, да ја заврши поглед, таа се виде
седи под шатор, нежно флертуваат со најмалку шест лица одеднаш.
Дали таа позната сестра се обиде да ја солза од таквите клиенти и како реалност, како
овие, што би бил нејзиниот чувства?
Тие би можеле да се разбере само од страна на нејзината мајка, која може да се чувствува речиси
истото.
Лидија ќе се Брајтон беше дека нејзиниот утеши за неа меланхолија убедување
на нејзиниот сопруг никогаш не е со намера да одам таму себе.
Но, тие беа сосема неуки за тоа што поминаа и нивните raptures продолжи со
малку одмор, на самиот ден на заминува од дома на Лидија.
Елизабета е сега за да ја видите г-дин Wickham за последен пат.
Ја се често во друштво со него бидејќи нејзиното враќање, агитација беше доста добро
повеќе; на агитации на формални пристрасност целосно така.
Таа дури и научиле да се детектираат, во многу нежност која првпат ја израдува
на affectation и истоветност на гадење и уморен.
Во неговата сегашна однесување на себе, згора на тоа, таа имаше нов извор на
незадоволство, за наклонетост наскоро сведочеше за обновување оние намери
кој го означи почетокот на дел од нивните
познаник само може да послужи, по она што помина, за да ја предизвика.
Таа ги изгуби сите грижа за него во изнаоѓање себеси на тој начин избран како предмет на такви
неактивен и несериозни галантерија и додека таа постојано се репресирани, но не можеше да се почувствува
на укор содржани во неговото верување,
дека сепак долго, и за било која причина, неговото внимание беше повлечена, нејзиниот
суета би била задоволна, а нејзините желби обезбеди во секое време од страна на нивните
обновување.
На последниот ден на полкот за останатите во Meryton, тој ручал, со други
на службениците, на Longbourn и толку малку беше Елизабет отстранува на дел од
него во добар хумор, дека на неговата правејќи некои
пребарување како на начинот на кој поминаа своето време во Hunsford, ги спомна
Полковник Fitzwilliam и г-дин Дарси е има и помина три недели во Rosings,
и побара од него, ако тој беше запознаен со поранешниот.
Тој изгледаше изненаден, незадоволни, вознемирен, но со сеќавање на момент и
враќање насмевка, одговори, дека тој порано го видел често и, по
набљудување дека е многу gentlemanlike човек, ја праша како таа го сакаше.
Нејзиниот одговор беше топло во негова корист. Со воздушно на рамнодушност тој наскоро
потоа додаде:
"Колку долго ќе каже дека не е во Rosings?" "Речиси три недели."
"А ти го виде често?" "Да, скоро секој ден."
"Неговите манири се многу различни од неговата братучетка."
"Да, многу различни. Но, мислам дека г-дин Дарси подобрува врз
познаник. "
"Навистина!" Извика г-дин Wickham со изглед кој не ја бегство.
"И се молам, јас може да побара -" Но, проверка на себе, додаде тој, во gayer тон, "Дали е тоа
во адресата која тој ја подобрува?
Дали тој deigned да додадете некакви на учтивост на неговиот обичен стил - бидејќи јас не се осмелувам да се надеваме ",
тој продолжи во пониско и посериозен тон ", дека е подобрена во најважен."
"О, не!", Рече Елизабет.
"Во најважен, верувам, тој е многу што некогаш беше."
Додека таа зборуваше, Wickham изгледаше како да едвај да знаат дали да се радуваме во текот
нејзините зборови, или недоверба нивното значење.
Имаше нешто во нејзините лицето што го направи слушате со загрижени
и вознемирени внимание, додека таа додаде:
"Кога реков дека подобрена познаник, јас не значи дека својот ум
или неговиот манири беа во состојба на подобрување, но дека од знаејќи го
подобро, неговиот распоред беше подобро разбран. "
Аларм Wickham сега се појави во зголемена тен и вознемирен поглед;
за неколку минути тој беше тивок, до, се ослободи од својот срам, тој се сврте кон
ја повторно, и рече во gentlest на акценти:
"Вие, кои толку добро знаат моите чувства кон г-дин Дарси, лесно ќе сфати како
искрено морам да се радуваат дека е доволно мудар да се претпостави дури и појава на
она што е право.
Неговата гордост, во таа насока, може да биде на услуга, ако не за себе, за многу други,
за тоа треба само да го одврати од таквите фаул недолично однесување како што ја претрпел.
Единствено се плашам дека вид на cautiousness на која, претпоставувам, се
алудирајќи, е само усвоена на неговите посети на неговата тетка, на чие добро мислење и
пресуда тој е многу во стравопочит.
Неговиот страв од неа секогаш работи, знам, кога тие беа заедно и добар
Договорот е да се припише на неговата желба на товар на натпреварот со Мис де Bourgh,
кои сум сигурен дека има многу во срцето. "
Елизабет не може да задушат насмевка на ова, но таа одговори само со мала
наклонот на главата.
Виде дека тој сакаше да ја вклучат на стариот предмет на неговото незадоволство, а таа беше
во никој хумор да го занесе.
Остатокот од вечерта помина со изглед, на негова страна, од вообичаените
бодрост, но без дополнителни обид да се направи разлика Елизабет, и тие се разделија
во последно со заеднички учтивост, а можеби и заеднички желба никогаш средба повторно.
Кога на партијата се распадна, Лидија врати со г-ѓа Forster да Meryton, од каде
тие беа да се постави од почетокот на следното утро.
Поделбата меѓу неа и нејзиното семејство беше прилично бучни од патетично.
Кити беше единствениот кој пролева солзи, но таа не плаче од досада и завист.
Г-ѓа Bennet е дифузна во нејзиниот добри желби за Фелисити на нејзината ќерка, и
импресивен во своите забрани дека таа не треба да пропушти можност за уживање
себеси како е можно - совет кој
имаше сите причини да веруваме ќе биде добро посетени да и во clamorous
среќа на Лидија себеси во испраќаше, толку повеќе нежно adieus од неа
сестри беа изговори, без да бидат слушнати.