Tip:
Highlight text to annotate it
X
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 1: Том синигер Тот
Еднаш, многу одамна имаше една жена, и таа печени пет пити.
И кога ќе излезе од рерна, тие беа дека overbaked на корка беа премногу
тешко да се јаде.
Па, вели таа на нејзината ќерка: "Darter", вели таа, "стави ги таму
пити на полица, и да ја напушти "Ем таму малку, и тие ќе дојде повторно." - Таа
значи, знаеш, кората ќе добие мека.
Но, на девојката, таа вели за себе: "Па, дали тие ќе дојде повторно, јас ќе јадам" Ем сега. "
И таа во собата да работат и јаделе "Ем сите, прв и последен.
Па, дојде вечера време жената рече: "Оди ти, и ќе добиете една o" нив има пити.
Јас се осмелувам да кажам, тие се појавија повторно сега. "Замина на девојката и таа го погледна, и таму беше
ништо друго освен на садови.
Па назад таа дојде и вели дека: ". Noo, тие не дојде повторно"
"Ниту еден од" Ем? ", Вели мајката. "Ниту еден од" Ем ", вели таа.
"Па, дојде повторно, или не дојде повторно", рече жената "Ќе имаат еден за вечера."
"Но, не можете, ако тие не дојде", вели девојката.
"Но, можам да", вели таа.
"Да одите, и да ја доведе најдоброто од" Ем "." Најдобар или најлош случај, ", вели девојката," Јас сум јадел
"Ем сите, а вие не може да има еден до кои доаѓаат еднаш."
Па, жената, таа беше направено, и таа го зазеде своето врти кон вратата да се вртат, и како
таа да span таа пееше:
"Мојата darter ха" јаделе пет, пет пити на ден.
Мој darter ха "јаделе пет, пет пити на ден."
Царот се доаѓа по улицата, а тој ја слушна пее, но она што таа го пееше
не можеше да го чуе, па така тој застана и рече: "Што е во тоа што пееја, мојот добар
жена? "
Жената беше срам да нека чуе што нејзината ќерка била прави, па таа пееше,
Наместо тоа:
"Мојата darter ха 'откачи пет, пет skeins на ден.
Мој darter ха 'откачи пет, пет skeins на ден. "
"Мое ѕвезди o"! ", Рече на царот:" Јас никогаш не слушнале кажам на некој што може да го направите тоа. "
Тогаш тој рече: "Гледај сте тука, сакам жена, а јас ќе се ожени со својата ќерка.
Но, ќе се погледне тука ", вели тој," единаесет месеци од годината таа ги има сите таа
сака да јаде, и сите наметки таа сака да се добие, и сите на компанијата дека сака да
задржи, но во последниот месец од годината таа ќе
треба да се вртат пет skeins секој ден, а ако таа не се случи ќе ја убие. "
"Сите во право", вели жената, зашто таа мисла она што голема брак, кој беше.
А за пет skeins, кога дојде време, дека ќе има многу начини за добивање на
надвор од неа, и најверојатниот тоа, би го заборавиле сите за тоа.
Па, така што тие биле во брак.
И за единаесет месеци на девојката ги имаше сите таа сакаше да јаде, а сите наметки таа се допадна
да се добие, и сите на компанијата, таа сакаше да задржи.
Но кога времето беше добивање на над, таа почна да размислува за skeins и да
се прашувам дали тој имал "Ем во умот. Но, не еден збор не дека се каже за "Ем, и
таа помислил дека ќе потполно заборавени "Ем.
Сепак, на последниот ден на минатиот месец ја зема на една соба таа никогаш нема да се постави очите на
пред. Немаше ништо во него, но се врти-
тркало и столче.
И вели дека: "Сега, драг мој, тука ќе бидат затворени во утре со некои храна и
некои лен, и ако не сте го откачи пет skeins од страна на ноќта, вашиот head'll одам. "
И далеку отиде за неговиот бизнис.
Па, таа беше дека уплашени, таа ќе отсекогаш бил таков gatless девојка, дека не
толку многу колку што знам како да се вртат, и она што беше таа да направите за да утре со никој да дојде
близу неа да и 'помогне?
Седна на столче во кујната, и со закон! како таа не плаче!
Меѓутоа, одеднаш го слушнала еден вид на тропа ниско долу на вратата.
Таа покренато и oped тоа, и она што таа треба да се види, но една мала мала црна работа со
долга опашка. Тоа го крена погледот на нејзиното право љубопитни, и
во која се вели:
"Што се ви-плаче за?" "Што е тоа за вас?", Вели таа.
"Никогаш не ќе ти пречи", што рече, "но да ми кажете што сте-да плаче за".
"Тоа нема да ме направи не е добро ако го направам", вели таа.
"Вие не знаете тоа", рече дека, и twirled тоа е опашката круг.
"Па", вели таа, "дека не ќе направи никакво зло, ако тоа не го правам не е добро", и таа покренато
и изјави во врска со пити, како и skeins, и сè.
"Тоа е она што јас ќе сторам", вели малиот црн работа, "Ќе дојдам и јас да вашиот прозорец
секое утро и ќе ги преземе лен и да ја доведе откачи во текот на ноќта. "
"Што е вашата плата?", Вели таа.
Тоа погледна, надвор на аголот на кој очи, и дека рече: "Јас ќе ви даде три
нагаѓања секоја вечер да се погоди моето име, и ако не го претпоставил пред
месец е до вас ќе биде мој. "
Па, мислела дека би не заборавајте да се претпостави дека е име пред месец беше до.
"Сите во право", вели таа, "Јас се согласувам." "Добро," во која се вели, и со закон! како тоа
twirled дека е опашката.
Па, следниот ден, нејзиниот сопруг ја однесе во соба, и таму беше лен и
на ден храна.
"Сега тука е и лен," вели тој, "и ако тоа не е откачи до оваа ноќ, надвор оди
вашата глава. "А потоа излезе и ја затвори вратата.
Тој би едвај помина, кога имаше удира од прозорецот.
Таа покренато и таа oped, и таму секако е малку стара работа седи на
на полицата.
"Каде е лен?", Вели тој. "Тука би било", вели таа.
И таа го даде за него. Па, дојде вечер, една тропа дојде
повторно кон прозорецот.
Таа покренато и таа oped, и таму беше малку стара работа со пет skeins на
лен на неговата рака. "Тука би било", вели тој, и тој го даде за
неа.
"Сега, она што е моето име?", Вели тој. "Што, е дека Бил?", Вели таа.
"Noo, тоа не е", вели тој, и тој twirled со опашката.
"Дали е тоа Нед?", Вели таа.
"Noo, тоа не е", вели тој, и тој twirled со опашката.
"Па, е дека Марк?", Вели таа. "Noo, тоа не е", вели тој, и тој twirled
неговата опашка потешко, и далеку тој да полета.
Па, кога нејзиниот сопруг дојде, имаше пет skeins подготвена за него.
"Гледам јас не ќе мора да те убијам да-ноќ, драги мои", вели тој, "ќе имате храна
и вашиот лен во утринските часови ", вели тој, и далеку тој оди.
Па, секој ден на лен и на храната се донесе, и секој ден дека има малку
црна impet користи за да се дојде наутро и навечер.
И сите на денот на девојката седеше обидувајќи се да помисли на имиња да се каже за тоа, кога дојде во
ноќ. Но, таа никогаш не го удри по вистинскиот.
И како го доби кон крајот на месецот, impet почна да изгледа толку maliceful, и
дека twirled дека е опашката побрзо и побрзо секој пат таа даде претпоставка.
Во последните станува збор за последниот ден освен еден.
На impet дојде во текот на ноќта заедно со пет skeins, и тоа, вели,
"Што, не е ли моето име сеуште?" "Дали е тоа Никодим?", Вели таа.
"Noo, t'ain't", во која се вели.
"Дали е тоа Sammle?", Вели таа. "Noo, t'ain't", во која се вели.
"А-и, е дека Methusalem?", Вели таа. "Noo, t'ain't дека ниту", во која се вели.
Тогаш тоа изгледа на неа со што очите како оган за јаглен o ", а во која се вели:" Жено,
има само до утре вечер, а потоа ќе биде мое! "
И далеку да одлета.
Па, таа се чувствува дека грозни. Сепак, таа го ислушаа царот доаѓаат заедно
на премин. Во тој дојде, и кога гледа на пет
skeins, вели тој, вели тој,
"Па, драги мои", вели тој, "не гледам, но она што ќе имате skeins подготвени да-
утре вечер, како и, и како што јас сметам јас не ќе мора да те убие, ќе морам вечера
овде до вечер. "
Па тие го донесоа вечера, а друг столче за него, и надолу по две Саб.
Па, тој не изел, но еден залак или така, кога тој ќе престане да и почнува да се смее.
"Што е тоа?", Вели таа.
"А-зошто", вели тој, "не бев надвор лов на за-ден, а јас избегала на едно место во дрво
Јас никогаш не би видел И таму беше стар креда-јама.
И чув еден вид на еден вид на потпевнува.
Па добив од мојот хоби, и јас отидов право тивка во јама, а јас погледнав надолу.
Па, она што таму треба да биде, но најчудно малку црн нешто што некогаш се постави очите.
И она што беше дека тоа, но кој имаше малку се врти тркала, а тоа беше
се врти прекрасен брзо, и twirling тоа е опашката.
И како што век што пееше:
"Nimmy не nimmy Моето име Том синигер Тот."
Па, кога девојчето го слушна тоа, таа се чувствува како да таа може да се скокна надвор од нејзината кожа
за радост, но таа не кажа збор. Следниот ден дека има малку нешто изгледаше толку
maliceful кога дојде за лен.
И кога ноќта дојде, таа слушна дека тропа против прозорец стакла.
Таа oped на прозорецот, а кои доаѓаат право на полицата.
Тоа беше насмеан од уво до уво, и Oo! тоа е опашката била twirling круг толку брзо.
"Што ми е името?" Кој се вели дека, како што ја даде skeins.
"Дали е тоа Соломон?", Вели таа, што бара да се afeard.
"Noo, t'ain't", во која се вели, и дека дојде понатаму во соба.
"Па, е тоа што Заведеев?", Вели таа повторно.
"Noo, t'ain't", вели impet. И тогаш тоа се насмеа и twirled тоа е
опашка додека ти не едвај да ја видам. "Земете време, жена", во која се вели, "следната погоди,
и ти си мој. "
И дека се протегала дека е црна раце во неа.
Па, таа го поддржаа чекор или два, а таа ја погледна, а потоа таа се смееше надвор, и
вели таа, покажувајќи со прстот кон него:
"NIMMY НЕ NIMMY, вашето име Том девојче ТОТ!"
Па, кога што ја слушнав, кои дадоа страшна крик и од тебе што полета во
темно, и таа никогаш не го видов повеќе.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 2: Три Sillies
Еднаш, многу одамна имаше еден фармер и неговата сопруга кои имале една ќерка, а таа беше
осудував од страна на господин.
Секоја вечер тој се користи за да дојдат и да видат неа, и да престане да вечера во куќа, и
ќерка се користи за да бидат испратени долу во визбата за да се подготви за пиво за вечера.
Така една вечер таа отиде надолу за да се подготви за пиво, а таа се случило да погледне нагоре во
таванот додека таа беше цртање, и виде чекан заглавени во еден од греди.
Таа мора да биле таму долго, долго време, но некако или други таа никогаш не забележав
тоа пред, а таа започна размислување.
И таа мислев дека тоа е многу опасно да го имаат тоа чекан таму, за таа рече:
себеси: "Да претпоставиме дека него и ми беше да бидат во брак, а ние требаше да има син, и тој
беше да порасне да биде човек, и слезе
во подрумот за да се подготви за пиво, како што јас го правам сега, и чекан беше да падне
на главата и го убијат, што е страшна работа тоа ќе биде! "
И таа се спушти на свеќа и бокал, и седна самата надолу и почна-плаче.
Па, тие почнаа да се прашуваат како тоа горе беше дека таа беше толку долго цртање на пиво,
и нејзината мајка отиде надолу за да видите по неа, и таа ја најде седница на спогоди
плаче, и пиво работи во текот на подот.
"Зошто, што е проблемот?", Вели нејзината мајка.
"Ох, мајка!", Вели таа, "види дека грозни чекан!
Да претпоставиме дека ние требаше да биде во брак, и беше да има син, и тој требаше да пораснат, а беше
да слезе во подрумот за да се подготви за пиво, а чекан требаше да падне на неговиот
главата и да го убијат, што е страшна работа тоа ќе биде! "
"Драга, драга! она што една стравотна нешто што ќе биде! ", рече мајката, и таа ја седна
настрана на ќерката и почна да плаче-премногу.
Потоа, по малку таткото почнаа да се прашуваат што тие не се врати, и тој отиде
долу во визбата да се грижи за нив себе, и таму тие две седеше A-плаче,
и пиво работи целиот кат.
"Што и да е проблемот?", Вели тој. "Зошто", вели мајката, "види дека
грозни чекан.
Само претпоставувам, ако нашата ќерка и нејзината сакана беше да се омажите и беше да се
има син, и тој требаше да пораснат, а беше да слезе во подрумот за исцртување на
пиво, и чекан требаше да падне на неговиот
главата и да го убијат, што е страшна работа тоа ќе биде! "
"Драга, драга, драги! па тоа ќе го! ", рече таткото, а тој самиот седна поништување на
на другите двајца, и почна-плаче.
Сега господин здосади за запирање на во кујната со себе, и конечно тој го
слезе во подрумот исто така, да видам што тие беа по, а тие три седеше
A-плаче рамо до рамо, а пиво работи целиот кат.
И тој се стрча директно и се сврте на чешмата.
Тогаш тој рече: "Што и да ви се три прави, седи таму плаче, и допуштајќи
пивото се кандидира целиот кат? "" Ах! ", вели таткото," види дека грозни
чекан!
Да претпоставиме дека и нашата ќерка да се омажи, и беше да има син, и тој беше
да пораснат, а беше да слезе во подрумот за да се подготви за пиво, а чекан беше
да падне на главата и да го убијат! "
И тогаш сите почнаа а-плаче полошо отколку порано.
Но, господин излетувам надвор а-смеење, и стигна и извади чекан
, а потоа тој рече: "Јас сум патувал многу милји, а јас никогаш не се сретнаа три такви големи
sillies како што три порано, а сега јас
ќе почне од на моите патувања, повторно, и кога можам да се најдат три поголеми sillies од
дека три, тогаш јас ќе се вратам и да се ожени со својата ќерка. "
Па тој им посака збогум, и почна на неговите патувања, и ги оставил сите плаче
затоа што на девојката го изгубила своето душо.
Па, тој заминаа и тој патувал долг пат, и најпосле дојде до жената
куќа дека имаше некои трева расте на кровот.
И жената се обидува да го добиваш нејзиниот крава да одат скали на трева, и сиромашните
нешто смееше да не одат. Па господин праша жената она што таа
прави.
"Зошто, lookye", рече таа, "види сето тоа убава трева.
Одам да го добиете крава за да на покривот за да го јадат.
Таа ќе биде сосема безбеден, бидејќи ќе се врзуваат низа круг вратот, и да го одредување на
оџакот, и вратоврска до мојот рачен зглоб, како и да одам низ куќата, така таа не може да падне
без моја знае тоа. "
"Ох, ти сиромашните глупо!", Вели господин, "треба да ја искосиме тревата и фрли тоа долу
на крава! "
Но жената мислев дека е полесно да се добие на крава на скалилата отколку да се добие на трева
надолу, па таа и го поттурна рамото и убедував неа и добила нагоре, и врзан низа круг неа
вратот, и тоа помина низ оџак, и прицврстени до нејзиниот зглоб.
И господин отиде по својот пат, но тој не отишол далеку кога кравата падна надвор
на покривот, и ја спушти слушалката од страна на низа врзани круг вратот, и таа ја задавил.
И тежината на кравата врзани за нејзиниот зглоб тргна жена до оџакот, а таа
заглавени брзо половина пат и беше задушено во саѓи.
Па, тоа беше една голема глупо.
И господин продолжи и натаму, и тој отиде во гостилница да се запре на ноќта, и тие
беа толку полни во гостилницата дека морале да го стави во двојно двокреветни соба, и
уште еден патник е да се спие во другиот кревет.
На другиот човек беше многу пријатен човек, и тие добија многу пријателски заедно, но во
наутро, кога и двајцата имаа разбудуваат, господин беше изненаден за да го видиш
други висат неговите панталони на рачки на
градите на фиоки и да ја стартувате низ соба и се обиде да скокаат во нив, и тој се обидел
одново и одново, а не може да управуваат со него, и на господин прашував она што тој
е тоа го правам за.
Во последните тој престана да и ги избриша лицето со шамичето.
"Ох драги", вели тој: "Јас мислам дека панталоните се најповолни за awkwardest вид на облека
дека некогаш беа.
Не можам да размислуваат за тоа кој би можел да измисли такви работи.
Тоа ме носи најдобриот дел од еден час за да се влезе во рудникот секое утро, а јас се толку жешко!
Како ви се твое управуваат? "
Па господин излетувам надвор а-смеење, и покажа него како да ги стави на; и тој беше
многу должен него, и рече дека никогаш не треба да си помисли на тоа го правам на тој начин.
Значи тоа беше уште една голема глупо.
Тогаш господин отиде на неговите патувања повторно, и тој дошол до едно село, и
надвор од селото имало езерце, а околу езерцето беше толпа на луѓе.
И тие го доби гребла, метли и, и вили, достигнувајќи во езерцето, а
господин ме праша, што беше важно. "Зошто", велат тие, "важно е доволно!
Месечината летнаа во езерцето, а ние не може да гребло ја надвор во секој случај! "
Па господин излетувам надвор а-смеење, и им реков да се погледне во небото, и дека
тоа беше само сенка во водата.
Но, тие не би го слушаат, и злоупотребувани него срамно, и тој избегала толку брзо како што
што може. Значи имаше едночудо sillies поголем
од нив три sillies дома.
Па господин се вратам дома повторно и се оженил со ќерката на фармер, и ако тие
не живее среќен за некогаш, откако, тоа не е ништо да правиме со тебе или мене.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 3: Роуз-дрво
Имаше еднаш едно време еден добар човек кој имал две деца: една девојка од прва сопруга,
и едно момче од страна на секунда. Девојчето беше бела како млеко, и усните
беа како цреши.
Нејзината коса беше како златен свила, и тоа обесени на земјата.
Нејзиниот брат ја сакаше скапо, но нејзините злобни маќеа ја мразеа.
"Детето", рече маќеата еден ден, "одат на продавница на колонијалната продавница и купи ми една фунта на
свеќи. "
Таа ја даде пари и девојчето отиде, го купи свеќи, а започна на
нејзиното враќање. Имаше стил да се мине.
Таа се спушти на свеќи, додека таа доби во текот на стил.
До дојде едно куче и истрча со свеќи. Таа се врати на колонијалната продавница, и таа доби
втора куп.
Таа дојде во стил, утврдени на свеќи, и продолжи да се искачи над.
До дојде кучето и истрча со свеќи.
Таа отиде повторно во колонијалната продавница, и таа стана трета куп, и исто се случило.
Потоа таа дојде да ја маќеа плаче, бидејќи таа имаше поминато сите пари и ги загубиле
три гроздовете на свеќи.
На маќеата му е лута, но таа се преправаме дека не потсетувајќи на загуба.
Таа рече на детето: "Дојди, положи главата во мојот скут да можам да чешел косата."
Значи на еден малку ја положи главата во скутот на жената, кој продолжил да чешел
жолти свилени коса. И кога таа исчешлана косата падна врз нејзината
колена, и дојдов десно надолу кон земјата.
Тогаш маќеа мразев неа повеќе за убавината на косата, па таа рече: "Јас
не може да дел од вашата коса на моето колено, однесам палка на дрво. "
Значи таа го Земени се.
Потоа рече дека маќеа, "Не можам да дел од вашата коса со чешел, ми донеси секира."
Значи таа го Земени се.
"Сега", рече зла жена ", положи главата надолу на палка додека јас дел од вашата
коса ".
Добро! таа утврдени својата мала златна глава без страв, и вист! надолу дојде секира,
и тоа не важеше. Па мајка избриша секира и се смеевме.
Потоа ја зеде срцето и црниот дроб на мало девојче, и таа ги задушени и
ги донесе во куќата за вечера. Мажот ги вкуси и одмавна со главата.
Тој рече дека тие почувствувале многу чудно.
Таа го даде некои да момчето, но тој не јадеше.
Таа се обиде да го присили, но тој одбил, и истрча надвор во градината, и зеде својата
мала сестра, и да ù ја ставам во кутија, и ја закопа на полето под ружа-дрво; и секој
ден тој отиде во дрво и плачеа, додека неговите солзи течеа на кутијата.
Еден ден со розово дрво процветаа.
Тоа беше пролетта, и таму меѓу цвеќиња беше бел птица, и тоа пееше, и пееше,
и пееше како ангел од небото.
Далеку да одлета, и таа отиде во продавницата за питие, и качен себе на едно дрво тешко од;
и со тоа го пееше,
"Мојата свирепата мајка уби ме, драг мој татко ми ме јадеше,
Мојот помал брат кого сакам Седнува подолу, и пеам погоре
Стап, акции, камен мртов. "
"Пеј еднаш дека прекрасна песна", побара од чевлар.
"Ако прво ќе ми даде на оние малку црвени чевли ви се прави."
На питие даде чевли, и птицата пееше песната, а потоа замина во едно дрво пред
на часовничарот, и пееше:
"Мојата свирепата мајка уби ме, драг мој татко ми ме јадеше,
Мојот помал брат кого сакам Седнува подолу, и пеам погоре
Стап, акции, камен мртов. "
"О, убава песна! пее повторно, слатка птица ", праша на часовничарот.
"Ако ќе ми даде првиот што златен часовник и синџирот во својата рака."
Златар даде види и снабдување.
Птицата го зеде во едната нога, на чевли во другиот, и, откако го повтори
песна, полетале за да, каде што три Мелнични беа подигање на воденички камен.
Птицата качен на едно дрво и пееше:
"Мојата свирепата мајка уби ме, драг мој татко ми ме јадеше,
Мојот помал брат кого сакам Седнува подолу, и пеам погоре
Стап! "
Потоа еден од нив ја оставаше алатка и погледна нагоре од неговата работа,
"Акции!" Тогаш човекот вториот Милер поставени остави настрана своите
алатка и погледна нагоре,
"Камен!" Тогаш третиот човек Милер го положи својот
алатка и погледна нагоре, "мртов!"
Потоа сите три извика со еден глас: "Ох, што убава песна!
Пее, слатка птица, повторно. "" Ако ќе се стави на воденички камен круг мојот
вратот ", вели птица.
Мажите го направија она што птицата сака и далеку на дрвото да одлета со воденички камен
коло нејзиниот врат, црвени чевли во една нога, и златниот часовник и синџирот во другата.
Тоа пееше песната и потоа летал дома.
Тоа потресоа воденички камен против стреата на куќата, а маќеата рече: "Тоа
грми ".
Потоа момчето истрча за да го видиш гром, а долу падна на црвени чевли во
неговите нозе.
Тоа потресоа воденички камен против стреата на куќата уште еднаш, и маќеа
повторно рече: "Тоа громови." Тогаш татко истрча и надолу падна на
синџир околу вратот.
Во трчаше татко и син, се смееја и рекоа: "Види, она што фино работите на гром има
ни донесе! "
Тогаш птицата потресоа воденички камен против стреата на куќата по трет пат, и
на маќеата рече: "Тоа грми повторно, можеби гром донесе нешто
за мене ", и таа истрча; но во моментот кога
таа чекори надвор од вратата, долу падна на воденички камен на главата, и така таа починала.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 4: Старата жена и нејзиниот прасе
Една старица беше убедливо нејзината куќа, и таа најде малку криво шест пени.
"Што", рече таа, "Јас ќе се прави со оваа мала шест пени?
Јас ќе одам на пазар, и да купам малку свиња. "
Како таа се враќав дома, таа дојде на стил: но свинче не би отишле во текот на
стил. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден
куче.
Па таа му рече на кучето: "пес! залак свиња; свинче нема да оди во текот на стил, и јас не ќе
стигнам дома до ноќта. "Но, куче не би.
Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден стап.
Па таа рече: "Стап! стап! победи куче! Кучето не те касаат свињите; свинче нема да добиете во текот на
стил, и јас не треба да се вратат дома до вечерта ".
Но, стапот не би. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден
оган.
Па таа рече: "Пожар! оган! изгори стап; стап нема да победи куче; куче не те касаат свињите; свинче
нема да добиете во текот на стил, и јас не треба да се вратат дома до вечерта ".
Но огнот не би.
Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со некои вода.
Па таа рече: "вода, вода! угаси огнот; оган не ќе изгори стап; стап нема да победи
куче; куче не те касаат свињите; свинче нема да добиете во текот на стил, и јас не треба да се вратат дома до-
ноќ. "
Но водата не би. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со
вол.
Па таа рече: "Волот! вол! пијат вода; вода нема да згасне огнот; оган не ќе изгори стап;
стап нема да победи куче; куче не те касаат свињите; свинче нема да добиете во текот на стил, и јас
нема да се вратат дома до вечер. "
Но, волот не би. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден
месарот.
Па таа рече: "Малиот! месар! убие вол; вол нема да пијат вода; вода нема да згасне огнот;
оган не ќе изгори стап; стап нема да победи куче; куче не те касаат свињите; свинче нема да добие
во текот на стил, и јас не треба да се вратат дома до вечерта ".
Но, месарот не би. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден
јаже.
Па таа рече: "јаже! јаже! висат месар; месар не ќе го убие вол; вол нема да пијам
вода; вода нема да згасне огнот; оган не ќе изгори стап; стап нема да победи куче; куче нема
залак свиња; свинче нема да добиете во текот на стил;. и јас нема да се вратат дома до-ноќ "
Но јажето не би. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден
стаорец.
Па таа рече: "Стаорец! стаорец! гриза јаже; јаже не ќе висат месар; месар не ќе го убие вол;
вол нема да пијат вода; вода нема да згасне огнот; оган не ќе изгори стап; стап ќе не
победи куче; куче не те касаат свињите; свинче нема
добиете во текот на стил, и јас не треба да се вратат дома до вечерта ".
Но стаорец не би. Таа отиде малку подалеку, и таа се сретна со еден
мачка.
Па таа рече: "Мачка! мачка! убие стаорец; стаорец не ќе соголуваат јаже; јаже не ќе висат месар; месар
не ќе го убие вол; вол нема да пијат вода; вода нема да згасне огнот; оган не ќе изгори стап;
стап нема да победи куче; куче не те касаат свиња;
свинче нема да добиете во текот на стил, и јас не треба да се вратат дома до вечерта ".
Но, мачка рече: "Ако вие ќе одите да yonder крава, и мене однесам чинија на млеко,
Јас ќе ја убие стаорец. "
Значи далеку отиде на старата жена на крава. Но, кравата рече: "Ако вие ќе одите да се
yonder сено-магацинот, и ми донеси еден грст сено, јас ќе ти даде млеко. "
Значи далеку отиде на старата жена на стогот и таа донесе сено на крава.
Штом крава изел сено, таа го даде на старата жена на млеко; и далеку таа
отиде со него во чинија на мачката.
Штом мачка го lapped до млекото, мачката почна да го убие стаорец; на стаорец
почна да се соголуваат на јаже; јажето почна да висат на касап, а месар почна да го убие
волот; волот почнаа да пијат вода;
водата почна да се угаси огнот; на пожари започна да горат стап; стапот
почна да се победи на куче; кучето почна да се чувствува на свиња; малку свиња во страв
прескокна стил, и така на старата жена се вративме дома таа ноќ.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 5: Како Џек Отиде да бара своето богатство
Откако на време имало едно момче по име Џек, и едно утро почна да одат и да бараат
своето богатство. Тој не отишле многу далеку пред тој се сретна со еден
мачка.
"Каде одиш, Џек?", Изјави мачка. "Одам да бараат мојот богатство."
"Може ли да дојдам со тебе?" "Да", рече Џек ", на повеќе merrier."
Така, на тие си одеа, jiggelty-удар, jiggelty-удар.
Тие отидоа малку подалеку и тие се сретна со еден пес.
"Каде одиш, Џек?", Рече на кучето.
"Одам да бараат мојот среќа." "Може ли да дојдам со тебе?"
"Да", рече Џек ", на повеќе merrier." Ете, тие си одеа, jiggelty-удар, jiggelty-
избувне.
Тие отидоа малку подалеку и тие се сретна со еден коза.
"Каде одиш, Џек?", Рече на козите. "Одам да бараат мојот богатство."
"Може ли да дојдам со тебе?"
"Да", рече Џек ", на повеќе merrier." Ете, тие си одеа, jiggelty-удар, jiggelty-
избувне. Тие отидоа малку подалеку и тие се сретна со еден
бик.
"Каде одиш, Џек?", Рече на бик. "Одам да бараат мојот богатство."
"Може ли да дојдам со тебе?" "Да", рече Џек ", на повеќе merrier."
Така, на тие си одеа, jiggelty-удар, jiggelty-удар.
Тие отидоа малку подалеку и тие се сретна со еден петел.
"Каде одиш, Џек?", Рече петелот.
"Одам да бараат мојот среќа." "Може ли да дојдам со тебе?"
"Да", рече Џек ", на повеќе merrier."
Така, на тие си одеа, jiggelty-удар, jiggelty-удар.
Па, тие излегоа на до тоа беше за темно, и тие почнаа да се помисли на некои место каде што
тие би можеле да ја поминат ноќта.
За тоа време дојдоа во очите на една куќа, а Џек им рекол да се задржи уште
додека тој отиде и погледна низ прозорецот.
И имаше некои разбојници броење над нивните пари.
Тогаш Џек се вративме назад и им рекол да се чека до тој даде збор, а потоа да се направат сите
на бучавата што можеа.
Значи, кога тие сите беа подготвени Џек даде збор, и мачката mewed, а кучето
лае, и коза bleated, а бикот рикна, и петелот запеа, и сите
заедно тие го направија таква страшна бучава која го исплаши крадците сите далеку.
, А потоа тие отиде и зеде поседување на куќата.
Џек се плашеше дека крадците ќе се врати во ноќта, и така кога дојде време да се
одат на спиење го стави мачката во лулка-стол, и тој ја стави кучето под маса,
и тој се стави на коза горе, и тој ја стави
бикот долу визбата, и петелот летнале за да на покривот, и Џек отиде во кревет.
Со-и-од страна на разбојници видов сето тоа е темна и тие испратија еден човек назад кон куќата за да
се грижи за своите пари.
Пред долго време се врати во голем страв и им кажа неговата приказна.
"Се вратив во куќата", рече тој, "и замина во и се обидел да се седне во
лулка-стол, и таму беше една стара жена плетење, и му ја залепи нејзиното плетење-
игли во мене. "
Тоа беше мачка, знаеш. "Отидов на маса да се грижи за
пари и таму беше чевлар под маса, а тој заглавен неговата шило во мене. "
Тоа беше куче, знаеш.
"Почнав да одат горе, и имаше еден човек, таму горе threshing, и тој ми тропнал
долу со неговата млатило. "беше дека коза, знаеш.
"Почнав да одат надолу визба, и имаше еден човек, таму долу, сечкање дрво, а тој
тропнал мене со неговата секира. "Тоа беше бик, знаеш.
"Но, јас не треба да има ум сите дека ако не беше за тоа малку колеги на врвот
на куќата, кој водеше-hollering ", него чак до мене-Е!
Чак него до мене-Е! "
Се разбира тоа беше петел-а-лавра-do.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 6: г-дин оцет
Г-дин и г-ѓа оцет живееле во оцет шише.
Сега, еден ден, кога г-дин оцет беше од дома, г-ѓа оцет, кој бил многу добар
домаќинка, беше деловито убедливо нејзината куќа, кога несреќен ударот на метла донесе
целата куќа clitter-тропот, clitter-тропот, за ушите.
Во агонијата на тага таа побрзаа натаму да се исполнат нејзиниот сопруг.
На гледањето на него, таа извика: "О, г-дин оцет, г-дин оцет, ние се руинирани, имам
тропнал куќата надолу, а сето тоа е на парчиња! "
Г-дин оцет потоа рече: "Драги мој, да видиме што може да се направи.
Тука е вратата, јас ќе го земам на мојот грб, и ние ќе одиме натаму да бараат нашите
богатство. "
Заминаа сите тој ден, и по стемнување влезе во густата шума.
Тие двајца беа многу, многу уморен, и г-дин оцет рече: "Мојата љубов, јас ќе се качат
во дрво, повлечете вратата, и ќе го следат. "
Тој односно не е така, и тие двајцата се протегала нивната уморен екстремитети на вратата,
и падна длабоко заспал.
Во средината на ноќта г-дин оцет беше вознемирен од звукот на гласови
под неа, и на неговиот ужас и големо разочарување откриле дека станува збор за бенд на крадците се состанаа на
делат нивната плен.
"Тука, Џек", вели еден, "тука е пет фунти за вас, тука, Бил, тука е £ 10 за
дека, тука, Боб, тука е £ 3 за вас ".
Г-дин оцет можело да се слуша повеќе не; неговиот терор беше толку голема што тој трепереше и
стресе, и одмавна на вратата на главите.
Журка scampered на крадците, но г-дин оцет не се осмели се откажа од својата повлекување до широк
дневна светлина. Тој потоа испомешани од дрво, и отиде
да ги укине до вратата.
Што направи тој видиме, но голем број на златни гвинеи.
"Дојдете долу, г-ѓа оцет," извика тој, "да слезе, велам, нашата среќа е направен, нашите
среќа е направен!
Слезе, велам. "Г-ѓа оцет се спушти толку брзо како што можеше,
и кога го виде парите таа скокна од радост.
"Сега, драги мои", вели таа, "Јас ќе ви кажам што ќе правиме.
Постои фер во соседниот град, вие ќе ги преземат овие четириесет гвинеи и купување
крава.
Можам да направам путерот и сирењето, кое треба да се продаде на пазарот, а ние тогаш ќе биде
во можност да живеат многу удобно. "Г-дин оцет радосно се согласува, зема
пари, и надвор од тој оди на саемот.
Кога пристигна, одеше нагоре и надолу, а во должина видов една убава црвена крава.
Тоа беше одличен молзачот, и совршена во секој поглед.
"О", си помисли г-дин оцет, "ако имав но тоа крава, јас треба да биде најсреќен, човек
жив. "
Значи, тој нуди на четириесет гвинеи за крава, а сопственикот рече дека, како што беше
пријател, тој би го обврзала него.
Па зделка е направена, а тој доби крава и тој го возел наназад и нанапред за да
покажуваат тоа. По-и-по виде еден човек играат на
гајда - Tweedle-Dum tweedle-Dee.
Децата што го следеше во врска, и тој се појави да се крадење пари на сите
страни.
"Па", помислив, г-дин оцет, "ако имав но тоа убава инструмент треба да биде
најсреќниот човек жив - мојата среќа ќе биде донесена ".
Па така тој отиде до човекот.
"Пријател", вели тој, "она што една убава инструмент кој е, и што е дел од
пари мора да се направи. "
"Зошто, да,", рече човекот, "Јас се направи голем дел од парите, за да бидете сигурни, и тоа е
прекрасен инструмент. "" Ах! "извика г-дин оцет," како би сакал
да го поседува! "
"Па", рече на човекот: "што сте пријател, јас не многу ум разделба со неа, вие
ќе ја имаат за таа црвена крава. "" Готово! ", рече г-дин воодушевен оцет.
Па убава црвена кравата беше дадена за гајди.
Тој одеше нагоре-надолу со купување, но тоа беше залудно тој се обидел да играат мелодија,
и наместо да крадење пени, момчињата по Него hooting, смеење, и
фрлаа.
Сиромашните г-дин оцет, прстите растеше многу ладно, а, исто како што го напушта градот,
тој се сретна со еден човек со парична казна дебела пар ракавици.
"Ох, моите прсти се толку многу ладно," рече г-дин оцет за себе.
"Сега, ако имав но оние убави ракавици треба да бидам најсреќниот човек жив."
Тој отиде до човекот и му рече: "Пријателе, ти се чини дека имаат капитал пар на
ракавици таму. "
"Да, навистина," извика човекот; "и рацете ми се како топол што е можно ова студено ноември
ден. "" Па ", рече г-дин оцет," Јас би сакал да
ги имаат. ".
"Што ќе им даде", рече човекот, "како што се пријател, јас не многу ум Ви овозможи да
ги имаат за оние гајди. "" Готово! "извика г-дин оцет.
Тој стави на ракавици, и се чувствував совршено среќен како што тој trudged homewards.
Во последните тој растеше многу уморни, кога виде еден човек доаѓа кон него со добар витко
се држи во раката.
"Ох", рече г-дин оцет, "што ја имав, но дека стап!
. Јас тогаш треба да биде најсреќен човек жив ", изјави тој на човекот:" пријател! што е редок
добар стап ќе имаме. "
"Да", рече човекот, "Јас го користи за многу долго километар, и добар пријател што има
е, но ако имаш фенси за тоа, како што се еден пријател, Не ми пречи да го предаваш на
вас за тој пар ракавици. "
Рацете г-дин оцет беа толку топла, а нозете толку уморни, дека тој со задоволство го направија
размена.
Како што се приближил до дрвото каде што ја оставил жената, го слушна папагал на дрво
повикување на неговото име: "Г-дин Оцет, дека човек глупав, можете шупак, можете абдал;
ќе отиде на саемот, и положени сите ваши пари за купување на крава.
Нема содржина со тоа, ќе го смени гајда, на која не би можел да игра, и
кои не беа во вредност од една десетина од парите.
Вие будала, вас - вие немаше порано доби гајда отколку што ги смени на
ракавици, кои не беа во вредност од една четвртина од парите, а кога сте имале доби ракавици,
ќе ги смени за лоша мизерни
стап, а сега за вашиот четириесет гвинеи, крава, гајда, и ракавици, немаш ништо да
покажува, но дека сиромашните мизерни стап, која може да се намали во било која хеџ ".
На оваа птица се смееше и смееше, и г-дин оцет, паѓа во насилна бес,
фрли стап во својата глава.
Стап поднесена во дрво, а тој се вратил на неговата сопруга без пари, крава,
гајда, ракавици, или стап, а таа веднаш му даде таков звук cudgelling
дека таа речиси се скрши секој коска во неговата кожа.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 7: Никта Nought Ништо
Таму еднаш живеел кралот и кралицата како што многу една е.
Тие беа долго во брак, а немаше деца, но во последно бебе-момчето се појави на кралицата
кога кралот беше далеку во далечни земји.
На кралицата не би Кристен момчето до Кралот се врати, и таа ми рече, "Ние ќе
само го нарекуваат Никта Nought ништо додека неговиот татко доаѓа дома. "
Но, тоа беше одамна пред да дојде дома, и момчето порасна убаво малку laddie.
Во должина цар беше на пат назад, но тој имаше голема река да ја премине, и таму беше
вир, а тој не можеше да добие повеќе од водата.
Но гигант дојде до него, и рече: "Јас ќе ти носат повеќе."
Но царот рече: "Што е вашата плата?" "О ми даде Никта, Nought, Ништо, и јас ќе
носат вас во текот на вода на мојот грб. "
Кралот никогаш не слушнале дека неговиот син бил наречен Никта Nought Ништо, и така тој рече:
"О, јас ќе ти дадам што и мојата благодарност во зделка."
Кога царот се вративме дома, повторно, тој беше многу среќен за да ја видите неговата сопруга, повторно, и неговата млада
син.
Таа му рече дека не дал детето кое било име, но само Никта Nought
Ништо, додека не треба да се врати дома повторно себеси.
Царот сиромашните беше во еден ужасен случај.
Тој рече: "Што направив? Јас вети дека ќе даде гигант, кој ме носеа
во текот на река на неговиот грб, Никта Nought Ништо ".
На кралот и кралицата беа тажни и жал, но тие рекоа: "Кога гигант ние доаѓа
ќе му даде момче кокошката-жена, тој никогаш нема да ја знаат разликата ".
Следниот ден гигант дојде да се тврди ветување на царот, и тој испрати за кокошката-
Момчето жена, а гигант отиде со момчето на неговиот грб.
Тој патувал до дојде до еден голем камен, и таму седна да се одморат.
Тој рече: "Hidge, Хоџ, на мојот грб, колку време од денот
е тоа? "
На сиромашните момчето рече: "Тоа е времето кога мајка ми, кокошката-жена, го зазема
јајца за појадок на кралицата. "Џинот беше многу лут, и попарен на
главата момчето на каменот и го уби.
Па така тој отиде назад во кула од темперамент и овој пат тие му дадоа момче градинарот е.
Тој отиде со него на неговиот грб до тие мора да каменот повторно кога гигант седна
и да се одмараат.
И тој рече: "Hidge, Хоџ, на мојот грб, колку време од денот
правиш тоа? "
Момчето градинарот рече: "Секако е време тоа што мајка ми го зазема зеленчук
за вечера на кралицата. "Тогаш гигант беше во право диви и попарен
неговите мозоци надвор на камен.
Тогаш гигант се врати во домот на царот во еден ужасен темперамент и рече дека
ќе го уништи сите нив, ако тие не го даде Никта Nought Ништо овој пат.
Тие мораа да го направи тоа, а кога тој дојде до голем камен, од гигантската рече: "Што за време на
ден е тоа? "
Никта Nought Ништо не рече: "Тоа е времето кога татко ми на царот ќе се седи
сведува на вечера. "
Гигант рече: "Јас имам право една сега," и го зеде Никта Nought Ништо на неговиот
сопствената куќа и му донесе се до тој беше човек.
Гигант имале ќерка Бони, и таа и детето растеше многу драг на едни со други.
Гигант рече еден ден да се Никта Nought Ништо: "Јас сум работат за вас до утре.
Постои стабилна седум милји долга и широка седум милји, и тоа не е
исчистени за седум години, а вие мора да го чисти до утре, или јас ќе имате за мојата
вечера. "
Ќерката на гигант излезе следното утро со појадок момчето, и го најде во
ужасна состојба, за секогаш како што тој исчистена малку, тоа само падна во повторно.
Ќерката на гигант изјави дека ќе му помогне, а таа плачеше сите ѕверови во
поле, и сите птици на воздухот, и во една минута сите тие дојдоа, и се занесуваат
се што е во стабилна и го направи сите чисти пред гигант се врати дома.
Тој рече: "Срам за духовитост дека ви помогнавме, но имам уште полошо работа за вас до утре."
Потоа им рече на Никта Nought Ништо: "There'sa езерото седум милји долга, и седум
милји длабоко, и седум милји широк, и мора да се исцеди до утре до ноќта, или
друго јас ќе ти треба за мојата вечера. "
Никта Nought Ништо почна рано следното утро и се обидел да lave водата со кофа,
но езерото никогаш не била добивање на било која помалку, и тој не знае што да прават, но
ќерка гигант повика сите риби во
морето да дојде и да пијат вода, а многу наскоро тие пиеле се исуши.
Кога гигант видов работа тој бил во бес, и рече: "Јас сум полоша работата за вас
да утре, има едно дрво, седум милји висока, и да нема стопанска гранка на тоа, додека ти се дојде до
на врвот, и таму е гнездо со седум
јајца во него, и мора да се урне сите јајца без да се прекрши еден, или на друго место јас ќе
имаш за мојата вечера. "
На прво ќерката на гигант не знае како да помогне Никта Nought Ништо, но таа ги намали
соблекува прво прстите, а потоа ја прсти, и направи чекори од нив, а тој clomb на
дрво и доби сите јајца безбедно до дојде
само до дното, а потоа еден е прекината.
Па тие решени да избегаат заедно и по ќерката на гигант беше tidied до
косата малку и добила магија колба заминаа заедно толку брзо како што тие би можеле да се кандидира.
И тие не го доби, но три области далеку кога ќе погледнам назад и ја видов гигант
одење по должината на максимална брзина по нив.
"Брзо, брзо," извика ќерката на гигант, "земам чешел од мојата коса и
фрли го долу. "
Никта Nought Ништо зеде чешел од нејзината коса и ја фрла, и надвор од секоја
еден од нејзините цевчиња има бликнаа парична казна дебела briar во начинот на гигант.
Може да бидете сигурни дека тоа го однел долго време да работат на свој начин преку briar Буш и од страна на
времето кога тој беше и преку Никта Nought Ништо не и на својата љубена ја да работи на
уредно чекор подалеку од него.
Но, тој наскоро дојдоа заедно по нив и беше само како да го фати 'em up кога гигант
ќерка ги викаат во Никта Nought Ништо, "Земи мојата коса кама и фрли го долу,
брз, брз. "
Значи Никта Nought Ништо не фрлија на косата кама и надвор од неа порасна толку брзо како што
молња дебел хеџ на остри жилети поставени наопаки.
Гигант мораше да упатуваа многу внимателно да се добие преку сето ова а во меѓувреме
младите љубовници се стрча натаму, и натаму, и натаму, до тие беа речиси надвор од видното поле.
Но, во последно гигант беше преку, и тоа не беше долго пред тој беше како да се фати
нив.
Но, само како што тој беше испружи раката за да се израмни Никта Nought Ништо неговата ќерка
извади ја магија колба и попарен тоа на теренот.
И како што избувна од неа потекоа голем, голем бран кој растеше, и дека растеше, до тоа
достигна половината гигант, а потоа на вратот, и кога го добив на главата, тој беше
удавиле мртвите, и мртвите, и мртов.
Па тој излегува на приказната. Но Никта Nought Ништо не избегал до каде
Дали мислите дека тие дошле да се? Зошто, во близина на замокот на Никта Nought
Ништо не е татко и мајка.
Но, ќерката на гигант беше толку уморен што таа не можеше да се движи чекор понатаму.
Значи Никта Nought Ништо не и 'реков да почека таму додека тој отиде и дознав сместување
за ноќ.
И тој отиде накај светлата на замокот, и на начинот на кој тој дојде до
куќа на кокошката-жена чија момче имал неговиот мозок попарен од страна на гигант.
Сега знаеше Никта Nought Ништо во еден момент, и ги мразев него, бидејќи тој беше
причина за смртта на нејзиниот син.
Значи, кога тој побара од неговиот начин на замокот го стави магија врз него, и кога тој мора да
замокот, не порано беше тој пуштиме од него паднал мртов спие по една клупа на
сала.
На крал и кралица обиделе сите тие би можеле да направите за да го разбуди, но залудно.
Така царот ветил дека ако некој дама може да го разбуди таа треба да се омажи за него.
Во меѓувреме ќерка гигант беше чекање и чекање за него да се врати.
И таа отиде во дрво за да се види за него.
Ќерката на градинар е, ќе се подготви вода во бунарот, ги виде сенката на
Lady in the Water и мислев дека тоа е самата, и рече: "Ако јас сум толку Бони, ако сум
така храбар, зошто ме испрати да се подготви вода? "
Па таа фрлија својата кофа и отиде да се види дали таа може да се венча за спиење странец.
И тргна да ја кокошката-сопруга, која ја предава на unspelling фати кој ќе го задржи
Никта Nought Ништо буден додека ќерката на градинар на допадна.
И отиде до замокот и пееја ја фатат и Никта Nought Ништо не е разбуден
за малку и ветија дека ќе го венча на ќерката на градинарот е.
Во меѓувреме, градинар слезе за да се подготви вода од бунарот и ја видов сенката на
на дама во вода.
Па тој гледа нагоре и ја наоѓа својата, и тој го донесе дама од дрвото, и го одведел неа
во неговиот дом.
И и 'кажал дека некој странец беше да се ожени со неговата ќерка, и ја одведоа до
замокот и ја покажа човекот: и тоа беше Никта Nought Ништо не заспива во фотеља.
И таа го виде, и плачеше за него: "! Будење, будење, и се зборува за мене"
Но, тој не би будење, а наскоро и извика:
"Јас го исчистија стабилна, јас laved езерото,
и јас clomb на дрво, и сето тоа за љубовта на тебе,
И ти не сакаш да будење и разговараш со мене. "
На кралот и кралицата чуја тоа, и дојдоа до Бони млада дама, а таа рече:
"Јас не може да се добие Никта Nought Ништо да зборува со мене за сето она што можам да направам."
Потоа беа тие во голема мера вчудоневиден кога зборувала на Никта Nought Ништо, и побара
каде што беше, и таа ми рече: "Тој што седи таму во стол."
Тогаш дотрчаа до него и го бакна и го повика своите драги син, па тие
повика на ќерката на градинар и ја натера да пее нејзиниот шарм, и тој разбуден, и
им кажал сето она што ќерката на гигант го направи за него, и на сите нејзини добрина.
Потоа ја ставија во нивните раце и ја бакна, и рече дека таа сега треба да биде нивната
ќерка, за нивниот син треба да се ожени со неа.
Но, тие испратија за кокошката-жена и ù ја ставам до смрт.
Тие оживеаја среќни сите нивни дена.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 8: Џек Hannaford
Имаше еден стар војник, кој беше долго време на војни - толку долго, дека тој е доста
надвор во-лактите, и тој не знаат каде да одат да се најде живот.
Па тој шеташе мочуришта, долу Glens, до најпосле дојде на фарма, од која добро
човекот си замина на пазарот.
Сопругата на сопственикот на фармата беше многу глупаво жена, која била вдовица, кога тој се оженил
неа, земјоделец беше доволно глупави, исто така, и тоа е тешко да се каже кој од двата беше
повеќе глупаво.
Кога сте слушнале мојата приказна може да се одлучи. Сега пред земјоделец оди на пазарот вели
тој на својата жена: ". Тука е £ 10 сите во злато, се грижи за неа додека не се врати дома"
Ако човекот не бил будала тој никогаш не би дале пари на својата сопруга да
задржи.
Па, од тој отиде во неговото количка на пазарот, и жена рече да си: "Јас ќе го задржи
на £ 10 сосема безбеден од крадци, "па таа тоа врзан во партал, и го стави
партал до оџакот за прием.
"Има,", рече таа, "нема крадци некогаш ќе го најдете сега, што е сосема сигурно."
Џек Hannaford, стариот војник, дојде и го критикуваше на вратата.
"Кој е таму?", Праша жената.
"Џек Hannaford." "Каде си ти?"
"Рај".
"Господи на" милост! а можеби и сте виделе мојот стар човек таму ", алудирајќи на нејзиниот поранешен
сопруг. "Да, го имам."
"И како беше тој на-прави?" Побара од стрина.
"Но, медиокритет, тој калдрмата стари чевли, и тој нема ништо, но зелка за храна."
"Deary мене!" Извика на жената. "Не, тој испрати порака за мене?"
"Да, тој ја направи", одговори Џек Hannaford.
"Тој рече дека тој беше надвор од кожа, и џебовите се празни, па сте биле за да испрати
него неколку шилинга да се купи нов акции од кожа. "
"Тој ќе ги имаат, благословувајте неговото сиромашно душата!"
И далеку отиде жената да оџакот салон, и таа тргна партал со
£ 10 во него, од оџакот, а таа даде целата сума на војникот, кажувајќи
него дека нејзиниот стар човек беше да користи онолку колку што тој сакаше, и да испрати назад останатите.
Тоа не беше долго што Џек чекаше по добивањето на пари, тој отиде толку брзо како
тој можеше да оди.
Во моментов на земјоделецот се вратил дома и побарал неговите пари.
Жената му рече дека таа го испрати со еден војник да се нејзиниот поранешен сопруг во Рајот,
да го купи кожа за cobbling чевлите на светиите и ангелите на небото.
Фармерот беше многу лут, и се заколна дека никогаш не се сретна со таква будала како
неговата сопруга.
Но, жената рече дека нејзиниот сопруг е поголема будала за најмување ја имаат
пари.
Немаше време да се потроши зборови, па на земјоделецот монтирани својот коњ и се возеле исклучи по
Џек Hannaford.
Стариот војник слушнале копита на коњот clattering на патот зад него, па затоа тој
знаев дека тоа мора да биде земјоделец да го гонат.
Тој легна на теренот, и засенчување очите со една рака, го крена погледот кон небото,
и посочи heavenwards со другата рака.
"Што сте за таму?" Побара од земјоделец, влечење до.
"Господи те спаси", извика Џек: "Сум видел ретка глетка."
"Што беше тоа?"
"Еден човек оди директно во небото, како тој да се движат на патот."
"Можете ли да го видам уште?" "Да, можам."
"Каде?"
"Земи го вашиот коњ и легне." "Ако ќе се одржи на коњ."
Џек не толку лесно. "Не можам да го видам", рече земјоделец.
"Сенката твоите очи со својата рака, и наскоро ќе видите човек летаат далеку од вас."
Секако тој не е така, за Џек заигра на коњот, и се возеле се извлече со тоа.
Фармерот одеше дома, без неговиот коњ.
"Ти си поголема будала од мене", вели жената, "за што го направив само една глупаво нешто,
и не сте го направиле две. "
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 9: Binnorie
Еднаш, многу одамна имаше две ќерки кралот живееше во беседка во близина на Бони
воденичен брани на Binnorie.
И Сер Вилијам дојде додворувањето на најстариот и го освои нејзината љубов и plighted troth со ракавица
и со прстен.
Но по некое време тој се свртел кон најмладите, со неа цреша образите и златен
коса, и неговата љубов кон неа се зголеми до тој се грижи повеќе не за најстар еден.
Значи таа мразеше нејзината сестра за одземање љубов Сер Вилијам, и од ден на ден ја мразам
се зголеми по неа, и таа црта и таа планира како да се ослободи од неа.
Па еден убав утро, фер и јасно, рече таа на својата сестра, "Ајде да одиме и да видиме
чамци татко дојде во во Бони мелница-прилив на Binnorie. "
И тие отидоа таму рака под рака.
И кога тие мора да банка на реката најмладиот доби врз каменот за да се види за
доаѓањето на чамци.
И нејзината сестра, кои доаѓаат зад неа, фатени нејзиниот круг на половината и попарен неа во
брзаат мелница-прилив на Binnorie.
"О сестра, сестро, ме стигнат до својата рака!" Извика таа, додека лебдеше далеку ", а ти ќе
имаат половина од сите имам или ќе добие. "" Не, сестра, јас ќе ти стигнат без рака
рудник, за Јас сум наследник на сите ваши земјиште.
Срамот на мене, ако јас ја допирам за рака, кој дојде "twixt мене и љубов моето срце."
"О сестра, О сестра, а потоа ме стигнат до својата ракавица!" Извика таа, додека лебдеше понатаму
далеку ", и ќе имате Вилијам повторно."
"Одвод на" извика на суров принцеза, "не рака или ракавица на рудникот ќе допре.
Слатка Вилијам ќе бидат сите мои, кога ќе се спушти под Бони на мелнички-поток
Binnorie. "
И таа се сврте и отиде дома да замокот на кралот.
И принцезата лебдеше по мелница поточно, понекогаш пливање, а понекогаш и
тоне, до таа дојде во близина на мелницата.
Сега ќерка на Милер беше готвење тој ден, и се потребни за вода за неа готвење.
И како отишла да го вадам од потокот, таа виде нешто лебдат кон
мелница-брана, и таа извика: "Татко! татко! привлече вашето браната.
Има нешто бело - девица весели или млеко-бело лебед -. Слегува на поток "
Па Милер побрза да браната и застана на тешки суров воденичен тркала.
, А потоа тие ја извади принцеза и ја положи на брегот.
Фер и убава таа изгледаше како таа лежеше таму.
Во нејзината златна коса беа бисери и скапоцени камења; не би можел да го видам нејзиниот половината за неа
златен појас; и златниот раб на нејзиниот бел фустан слезе над неа крин нозе.
Но, таа го удавија во вода, се удавија!
И додека таа лежела таму во нејзината убавина позната Харпер усвоен од страна на мелницата-брана на Binnorie,
и го виде нејзиниот сладок бледо лице.
И покрај тоа што тој патувал на далеку тој никогаш не заборави дека лицето, и по многу денови
тој се врати на Бони мелница-прилив на Binnorie.
Но, тогаш сето она што тој би можеле да се најдат на нејзиниот каде што тие имаа ја стави на одмор биле нејзините коски и
нејзиниот златен коса.
Па тој направи харфа од градите-коска и нејзината коса, и патувал на до ридот
од мелницата-брана на Binnorie, до дојде до замокот на кралот нејзиниот татко.
Таа ноќ сите беа собрани во замокот сала да се слушне голем Harper - цар
и кралица, нивната ќерка и син, Сер Вилијам и сите нивни суд.
И првиот Харпер пееше својот стар харфа, што ги прави радост и ми биде драго или тага и
плачат само како што тој се допадна. Но, додека тој пееше тој ја стави на харфа имал
направи тој ден на еден камен во салата.
И во моментов таа почна да пее само по себе, ниско и чиста, а Харпер запре и
сите беа премолчуван. И тоа е она со хармоника пееше:
"О yonder седи татко ми, кралот, Binnorie, о Binnorie;
И yonder седи мајка ми, кралицата; Со Binnorie на Бони воденичен брани o ',
"И yonder стои брат ми Хју, Binnorie, о Binnorie;
И од него, моите Вилијам, лажни и вистинити; До Бони воденичен брани o "Binnorie".
Потоа, сите се прашувале, а Харпер им раскажа како тој го видел на принцезата лежи
удавиле на брегот во близина на Binnorie на Бони воденичен брани o ", и како тој потоа
направи овој харфа од нејзината коса и дојката-коска.
Само тогаш харфа почна да пее повторно, и тоа беше она што го пееше гласно и јасно:
"И таму седи сестра ми кои ме удави Со Binnorie на Бони воденичен брани o". "
И жиците на харфата купени и се скрши, и никогаш не пееше многу повеќе.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 10: Маус и Mouser
На глувчето отидов да го посетам на Мачка, и го најде нејзиното седи зад салата вратата, се врти.
Глувчето. Што ви се прави, мојата жена, мојата жена, Што
ви се прави, моја дамо?
Мачка (остро). Јас сум се врти стари брич, добро тело, добри
телото ми се врти стари брич, добро тело. Глувчето.
Долго ќе може да ги носат, мојата жена, мојата жена, долго ќе може да ги носат, мојата жена.
Мачка (gruffly). Јас ќе носат "Ем и солза" Ем, добро тело, добри
тело.
Јас ќе носат "Ем и солза" Ем, добро тело. Глувчето.
Јас бев убедливо мојата соба, моја дамо, моја дамо, јас бев убедливо мојата соба, моја дамо.
САТ.
На правосмукалка ќе бидете, добро тело, добро тело, почиста дека ќе биде, добро тело.
Глувчето. Најдов еден сребрен шест пени, мојата жена, мојот
дама, најдов сребро шест пени, мојата жена.
САТ. Побогатите сте биле, добро тело, добро тело,
Побогатите сте биле, добро тело. Глувчето.
Отидов на пазарот, мојата жена, мојата жена, отидов на пазар, моја дамо.
САТ. Колку повеќе си одеа, добро тело, добро тело
Колку повеќе си одеа, добро тело.
Глувчето. Јас мене купил бурек, мојата жена, мојата жена, јас
ми купи пудинг, мојата жена. Мачка (исклештена).
Повеќе месо сте имале, добро тело, добро тело, толку повеќе месо сте имале, добро тело.
Глувчето. Го ставив во прозорецот да се излади, моја дамо, јас
го ставив во прозорецот за да се излади.
САТ. (Остро).
Колку побрзо ќе успееме да го јаде, добро тело, добро тело, толку побрзо ќе успееме да го јаде, добро тело.
Глувчето (срамежливо).
Мачката дојде и го изедов, мојата жена, мојата жена, мачката дојде и го изедов, мојата жена.
Мачка (pouncingly). И јас ќе ви се јаде, добро тело, добро тело, и
Јас ќе ти јаде, добро тело.
(Извори на глувчето и го убива.)
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 11: Rushes Кап О '
Па, имаше еднаш многу богат господин, а тој ќе трите ќерки, па помисли
тој ќе се види како тие беа убави на него. Така тој вели на првата, "Колку ли
ме сакаш, драги мои? "
"Зошто", вели таа, "како што јас сакам мојот живот." "Тоа е добро", вели тој.
Така тој вели на вториот, "колку ме сакаш, драги мои?"
"Зошто", вели таа, "подобро ниту целиот свет."
"Тоа е добро", вели тој. Така тој вели на третата, "Колку ли
ме сакаш, драги мои? "
"Зошто, те сакам како свежо месо сака сол", вели таа.
Па, тој тоа и беше лут. "Ти не ме сакаш на сите", вели тој, "и
во мојата куќа ќе остане ништо повеќе. "
Така тој ја возеше таму и тогаш, и ја затвори вратата на нејзиното лице.
Па, таа отиде и натаму до таа дојде до Fen, и таму таа се собраа голем број на
трската и да ги направи во вид на еден вид на наметка со капуљача, да ја покрие од
главата до нозете, и за да го скрие парична казна облека.
, А потоа отиде и натаму до таа дојде во голема куќа.
"Дали сакате на слугинката?", Вели таа. "Не, ние не", рекоа тие.
"Не сум никаде да одам", вели таа, "а јас не бараме ништо плати, и го направи било кој вид на работа",
вели таа.
"Па", вели дека тие, "Ако сакате да се мијат садови и одвај на saucepans можеби
остане ", рекоа тие.
Па таа остана таму и ги миеше садови и добиеше на saucepans и не сите валкани
работа. И затоа што таа не даде име што се нарекува
нејзините "Rushes Кап o". "
Па, еден ден таму беше да се биде одличен танц малку далеку, и слугите биле
е дозволено да одат и да бараат на на големата луѓе.
Rushes капа o "рече таа беше премногу уморни за да одат, па таа остана дома.
Но, кога тие ги снема таа offed со трската ја капа o ", и да се исчистат себе, и
отиде во танц.
И никој не беше толку фино облечени како неа.
Па, кој треба да биде таму, но син нејзиниот господар, и она што тој треба да се направи, но се заљуби во
со неа минута го постави очите на неа.
Тој не би танцува со некој друг. Но, пред танц беше направено Rushes Кап o "
slipt надвор, и далеку отиде дома.
И кога другите слугинки вратив таа се преправал да се спие со неа капа o "
ита натаму. Па, Следното утро тие рече: "Ти
ја пропушти глетка, Rushes Кап o "!"
"Што беше тоа?", Вели таа. "Зошто, beautifullest дама Дали некогаш сте се види,
облечени во право геј и ga. Младиот мајстор, тој никогаш не се очите
собува. "
"Па, јас треба да се допадна дека ја видел", вели Rushes Кап o ".
"Па, има да биде уште еден танц, таа вечер, а можеби и таа ќе биде таму."
Но, дојде вечерта, Rushes Кап o "рече таа беше премногу уморни за да одам со нив.
БИЛО КАКОВ НАЧИН СЕ, кога беа отидени грнчарите, таа offed со трската ја капа o "и да се исчистат себе,
и далеку отиде да танцот.
Син на мајсторот беше Пресметајте на гледањето на неа, и тој си играше со никој друг,
и никогаш не зеде неговата очите од неа.
Но, пред танц беше завршена, таа slipt надвор, и дома отиде, и кога слугинки
се врати таа, правеше да се спие со трската ја капа o "натаму.
Следниот ден тие изјави да ја повторно: "Па, Кап o" Rushes, треба да ха "биле таму за да ја видите
на дама.
Има таа повторно, геј и ga ', а Младиот мајстор никогаш не го зеде својот очите од
неа. "" Па, постојат ", вели таа," Јас треба ха '
сакаше да ха 'ја видел. "
"Па", вели дека тие ", there'sa танц повторно оваа вечер, и ќе мора да оди со нас, за
таа е сигурно да се биде таму. "
Па, дојде вечерва, Rushes Кап o "рече таа беше премногу уморни за да оди, и го направи она што тие
би таа остана дома.
Но, кога тие ги снема таа offed со трската ја капа o "и да се исчистат себе, и на гости
таа отиде во танцот. Син на мајсторот ретко беше мило кога тој
ја виде.
Тој играше со никој но неа и никогаш не зеде неговата очите од неа.
Кога таа не би му каже нејзиното име, ниту каде што доаѓа, тој ја даде прстен и
реков, ако тој не ја види повторно тој треба да умре.
Па, пред танц беше завршена, надвор таа се лизна, и дома отиде, а кога
слугинки дојде дома, таа се преправал да се спие со трската ја капа o "натаму.
Па, следниот ден тие му вели на неа, "Таму, Rushes Кап o", не дојде минатата ноќ,
и сега не ќе го види дама, за што нема повеќе танци. "
"Па, јас треба да ретко се допадна дека ја видел", вели таа.
Син на мајсторот се обидел на секој начин да се дознае каде што дама ја нема, но оди таму каде
тој би можел, и прашајте кој би можел да, тој никогаш не слушнале ништо за неа.
И тој стана полошо и полошо за љубовта на нејзиниот до тој мораше да го задржи својот кревет.
"Направете некои чорба за младите господар", рекоа тие на готвачката.
"Тој умре за љубовта на дама".
Готвачот таа во собата за што го прави кога Rushes Кап o "дојде внатре
"Што ви се прави а-на?", Вели таа.
"Одам да се направат некои чорба за младите господар", вели готвачот, "за тој умира за
љубов на дама "." Дозволете ми да го направи ", вели Rushes Кап o".
Па, готвачот не би на првата, но во последно рече таа, да, и јури Кап o "направени
на чорба.
А кога таа тоа го направи таа се лизна на прстенот во неа на итар пред Кук
го зеде горе. На млад човек тој го пиеше, а потоа тој го виде
прстен на дното.
"Испрати на готвачот," вели тој. Значи до таа доаѓа.
"Кој го направи овој чорба тука?", Вели тој. "Јас не", вели готвачот, зашто таа беше
уплашена.
И тој гледаше во неа, "Не, вие не," вели тој.
"Кажи кој го сторил тоа, а вие не ќе биде повредена." "Па, тогаш," twas Кап o "Rushes", вели
таа.
"Испрати Rushes Кап o" тука ", вели тој. Значи Rushes Кап o "дојде.
"Дали ја направам мојата чорба?", Вели тој. "Да, јас не", вели таа.
"Каде ќе го добиете овој прстен?", Вели тој.
"Од него тоа што ми даде", вели таа. "Кој сте вие, тогаш?", Вели овој млад човек.
"Јас ќе ви покажам", вели таа. И таа offed со трската ја капа o ", и
таму таа беше во убава облека.
Па, син на мајсторот тој доби и многу брзо, а тие требаше да бидат во брак во
малку време. Тоа требаше да биде многу голема свадба, а
секој од нив беше побарано далеку и во близина.
И 'Rushes "Кап o татко беше побарано. Но, таа никогаш не рече некој кој што беше.
Но, пред свадбата отиде да готви, и вели дека:
"Сакам да се облекуваат секој сад без сол на Мите o". "
"Тоа ќе биде ретка непријатни", вели готвачот. "Тоа не значи", вели таа.
"Многу добро", вели готвачот.
Па, на свадбата ден дојде, и тие биле во брак.
И после тие биле во брак сите на компанијата седна на вечера.
Кога тие почнаа да јадат месо, што беше толку невкусни тие не би можеле да го јадат.
Но, 'Rushes "Кап o татко тој се обидел првиот сад, а потоа уште, а потоа тој
излетувам надвор плаче.
"Што се случува?", Вели синот на мајсторот за него.
"Ах!", Вели тој, "не сум една ќерка. И јас ја прашав колку таа мене ме сакаше.
А таа рече: "Колку што е свежо месо сака сол".
И јас ја претвори од мојата врата, за што мислев дека не ме сакаш.
И сега гледам таа мене ме сакаше најдобар од сите.
И таа може да биде мртов за некакви знам. "" Не, татко, тука таа е! ", Вели Кап o"
Ита. И таа оди до него и ја става рацете
коло него.
И така тие биле среќни кога после.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 12: teeny-Шпрт
Еднаш, многу одамна имаше teeny-мал жена живееле во teeny-мал куќа во
teeny-мало село.
Сега, еден ден оваа teeny-мал жена се стави на нејзиниот teeny-мал хаубата, и отиде надвор од неа
teeny-мал куќа за да се донесе teeny-мал прошетка.
И кога тоа teeny-мал жена качил на teeny-мал начинот на кој таа дојде до teeny-мали
портата; па teeny-мал Жената ја отвори teeny-мал портата, и отиде во teeny-мали
црквата.
И кога тоа teeny-мал жена влезе во teeny-мал црквата, таа виде една teeny-
мали коска на teeny-мал гроб, и teeny-мал жена рече да ја teeny-мали
себе, "Ова teeny-мал коска ќе ме направи
некои teeny-мал супа за мојата teeny-мал вечера. "
Па teeny-мал жена се стави на teeny-мал коска во неа teeny-мал џеб, и отиде
дома за да ù teeny-мал куќа.
Сега кога teeny-мал слезе жена дома за да ù teeny-мал куќа таа беше teeny-мали
малку уморни, па отиде до неа teeny-мали скали да ја teeny-мал кревет, и го стави на
teeny-мали коски во teeny-мал креденец.
И кога тоа teeny-мал жената била многу да спие на teeny-мал време, таа беше разбудена
од страна на teeny-мал глас од teeny-мал шкаф, во кој се вели:
"Дај ми коска!"
И ова teeny-мал жена беше teeny-мал уплашени, па таа го криеле нејзиното teeny-мал глава
под teeny-мал облека и отиде да заспие.
И кога таа била да спијат повторно teeny-мал време, teeny-мал глас повторно
извика од teeny-мал шкаф на teeny-мал погласни, "Дај ми коска!"
Ова го направи teeny-мал жена teeny-ситни повеќе уплашени, па таа го криеле нејзиното teeny-мали
предводи teeny-мал понатаму под teeny-мал облека.
И кога teeny-мал жената била многу да спие повторно teeny-мал време, teeny-
мал глас од teeny-мал шкаф рече повторно teeny-мал погласни,
"Дај ми коска!"
И ова teeny-мал жена беше teeny-мал малку повеќе уплашени, но таа ја стави teeny-
мали главата на teeny-мал облека, и рече во своето најгласниот teeny-мал глас,
"Го земам!"
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 13: Џек и на Beanstalk
Имаше еднаш едно време една бедна вдовица и имала само син по име Џек, и крава по име
Млечниот-бело.
И сите тие мораа да живеат беше млекото на кравата даде секое утро кој тие
врши на пазарот и се продаваат. Но едно утро Млечниот-бело не даде млеко
и тие не знаат што да прават.
"Што ќе правиме, што ќе правиме?", Вели вдовицата, Вир рацете.
"Расположи, мајка, јас ќе одам и да работат некаде", вели Џек.
"Се обидовме дека пред, и никој нема да ве однесе", рече неговата мајка, "ние мора да го продаде
Млечниот-бели и со парите се направи нешто, почнете продавница, или нешто. "
"Сите во право, мајка", вели Џек, "тоа е пазарот ден денес, и јас наскоро ќе продаде Млечниот-
бела, а потоа ќе видиме што можеме да направиме. "па го зеде оглавник на кравата во раката,
и исклучување тој почнува.
Тој не отишол далеку кога тој се сретна со еден смешен изглед стариот човек, кој му рече: "Добро
наутро, Џек. "" Добро утро за вас ", рече Џек, и
се прашував како тој знаел неговото име.
"Па, Џек, и каде си отиде да?", Рече човекот.
"Одам на пазарот за да ги продаваат нашите крава тука."
"Ох, ти изгледа соодветна вид на момче да го продаде кравите,", рече човекот, "се прашувам дали ти
знам колку грав направи пет. "" Двајца во секоја рака и еден во вашата уста ",
вели Џек, толку остри како игла.
"Право и да си,", рече човекот, "и тука тие се многу грав себе", тој
отиде на влечење од џебот голем број на чудни изглед грав.
"Како што се толку остри", вели тој, "Не ми пречи да прави SWOP со вас - Вашиот крава за
".! Вокер" овие грав ", вели Џек," не би ви се допаѓа
тоа? "
"Ах! што не го знаете она што овие грав се ", рече човекот," ако ги засади над-
ноќта, од утро тие растат, па се до небото. "
"? Навистина", вели Џек, "да не се каже така."
"Да, тоа е така, а ако тоа не излезе за да биде вистина дека може да има вашата крава назад."
"Право", вели Џек, и му подава над оглавник Млечниот-бело и џебовите на грав.
Назад оди Џек дома, и како што тој не отишле многу далеку не беше мрак од времето кога тој доби
на неговата врата.
"Што назад, Џек", рече неговата мајка, "гледам не сте го доби Млечниот-бело, така да сум
продадени неа. Колку ќе добиете за неа? "
"Никогаш нема да се погоди, мајка", вели Џек.
"Не, вие не го велам тоа. Добро момче!
Пет килограми, десет, петнаесет, не, тоа не може да биде дваесет години. "
"Јас ви реков да не можеше да се погоди, што велите вие за овие грав; тие се магични, растителни
нив во текот на ноќта и----- "
"Што!", Вели мајката на Џек ", сте биле како будала, таков dolt, како идиот, како
да подарите мојот Млечниот-бела боја, најдобар молзачот во парохијата, и премиерот говедско месо да
подигнете, за сет од никаква грав.
Земете тоа! Земете тоа!
Земете тоа! И како и за вашето драгоцено грав тука и да одат
надвор од прозорецот.
И сега оф со вас во кревет. Не е поддршка ќе пијат, а не малку
ќе проголта овој многу ноќ. "
Значи Џек отиде горе во неговата мала соба во поткровјето, и тажни и жал тој бил, да биде
сигурни, колку за доброто на својата мајка, како и за губење на вечера.
Во последните тој падна отиде да спие.
Кога се разбуди, собата изгледаше толку смешно. Сонцето светеше во дел од него, и
уште сето останато е сосема темни и сивата. Значи Џек скокна и се облеков себе и
отиде до прозорецот.
И што мислите виде? Затоа, грав неговата мајка беше исфрлен од
прозорец во градината, се појавија во голем beanstalk која отиде и горе и до
додека не стигна на небото.
Значи човекот зборуваше вистината по сите. На beanstalk пораснав доста блиску минатото
Прозорец на Jack, така што сите тој мораше да го направи беше да ја отвори и да даде скок за да на beanstalk
која е направена како еден голем карираните скалила.
Значи Џек се искачи и тој се искачи и тој се искачи и тој се искачи и тој се искачи и
тој се искачи и тој се искачи до конечно стигна до небото.
И кога стигнавме таму тој се најде долго широк пат ќе како прав како стрела.
Така одеше заедно и тој шеташе по и тој шеташе по додека не дојде до голема голема
висок куќа, а на прагот имаше голема голема висока жена.
"Добро утро, мама", вели Џек, доста љубезен-како.
"Можете ли да биде љубезна и да ми даде некои појадок".
За тој немал што да јадат, знаеш, ноќта пред и беше како гладни како
ловец.
"Тоа е вклучен сакате, е тоа?", Вели голема голема висока жена ", тоа е појадок
ќе биде ако не се движат надвор од тука. Мојот човек е ogre и нема ништо тој
сака подобро од момчињата broiled на тост.
Ќе е подобро да се движи на или тој наскоро ќе се доаѓа. "
"Ах! Ве молиме мама, не ми даде нешто за јадење и мама.
Јас сум имал ништо да јаде од вчера утро, навистина и навистина, мајка ", вели Џек.
"Јас како може да се broiled, како умираат од глад."
Па, сопруга на ogre не беше толку лоша вид, по сите.
Па ја зеде Џек во кујната, и му даде ѓубре на леб и сирење и бокал на
млеко.
Но, Џек не половина завршиле овие кога туп! туп! туп! целата куќа почна
да трепери со бучавата на некој доаѓа.
"Господе милостив мене!
Тоа е мојот стар човек ", рече сопругата на ogre", се она што на земјата ќе правам?
Еве, доаѓаат брзо и се фрламе во овде. ", А таа во комплет Џек во рерна само како
на ogre го пречекори прагот
Тој беше една голема, да биде сигурен.
Во појасот имал три телиња нанижани од страна на потпетици, и тој ги unhooked и
ги фрли долу на масата и рече: "Еве, сопруга, ме пека и неколку од нив за
појадок.
Ах што е ова јас смрди?
Провизија-Fi-FO-fum, јас ја намирисаат крвта на Англичанецот,
Биде тој жив, или да биде тој мртов ќе морам неговите коски за мелење мојот леб. "
"Глупости, драги", изјави неговата сопруга, "Ти си сонувал.
Или можеби сте мириса на парчињата на кои момчето ви се допадна толку многу за
вчерашната вечера.
Еве, да одите и да имаат миење и среди, и од кога ќе се врати вашата
breakfast'll биде подготвен за вас. "
Па ogre отиде, а Џек беше само ќе скокаат од рерна и избега
кога жената реков да не него. "Чекајте тој е сон", вели таа, "тој
секогаш има одложување после појадок. "
Па, ogre имал појадок, а после тоа тој оди на големи гради и вади
на тоа неколку вреќи со злато и седнува броејќи ги до најпосле главата
почна да се повлечеме и тој почна да 'рчи додека целата куќа ја потресе повторно.
Тогаш Џек исползив надвор со врвовите на прстите од печката, и како што поминувал на ogre тој
зеде еден на торбите со злато под мишка, и off тој pelters до дојде до
beanstalk, а потоа тој фрлија кесата
на злато, кое се разбира падна во градината на својата мајка, а потоа тој се спушти
и се спушти до конечно тој се вративме дома и му рече на мајка му и неа ја покажа злато
и рече: "Па, мајка, не бев во право во врска со грав.
Тие се навистина магичен, ќе видите. "
Така што тие живееле на вреќа злато за некое време, но во последно дојдоа до крајот на
што толку Џек составен неговиот ум да се обиде својата среќа уште еднаш на врвот на
beanstalk.
Па еден убав утро тој стана рано, и се качил на на beanstalk, и тој се искачи и
тој се искачи и тој се искачи и тој се искачи и тој се искачи и тој се искачи до конечно
тој доби на патот еднаш и дојде до голема голема високи куќа бил до пред.
Таму, секако, беше голема голема висока жена а-стои на врата чекор.
"Добро утро, мама", вели Џек, како храбар како месинг, "може да биде толку добро како да ми даде
нешто за јадење? "
"Оди си, момче", рече на големите, висока жена, "или на друго место мојот човек ќе ви се јаде за
појадок. Но, не ти ли си младо момче кои дојдоа тука
еднаш пред тоа?
Знаеш ли ти, тој ден, мојот човек пропушти еден од неговите торби на злато. "
"Тоа е чудно, мама", вели Џек, "Јас се осмелувам да кажам можам да ви кажам нешто за тоа
но јас сум толку гладни не можам да зборувам до јас сум имал нешто да јаде. "
Па големите висока жена беше дека љубопитни дека таа го зеде и му даде нешто
за да јадат.
Но, тој едвај почна џвакаат како полека како можеше кога туп! туп!
туп! тие слушнале стапалка на гигант, и неговата сопруга криеше Џек далеку во рерна.
Сето тоа се случи, како што беше порано.
Во дојде ogre како што беше досега, рече: "Провизија-Fi-FO-fum", и неговиот појадок исклучување
три broiled воловите. Тогаш тој рече: "Жената, ми донесе кокошка што
за воспоставување на златни јајца. "
Па таа го донесоа, а ogre рече: "Леј," и го положи јајце сите на злато.
, А потоа и ogre почна да кимам со главата, и да 'рчи до куќата се затресе.
Тогаш Џек пролази надвор од фурна со врвовите на прстите и фатени одржи на златна кокошка, и беше
исклучување пред да може да се каже "Џек Робинсон."
Но овој пат кокошката даде гакање кои се разбуди на ogre, и само како Џек излезе од
куќата го слушна него вика: "жена, сопруга, што сте направиле со моите златни
кокошката? "
И жената рече: Но, тоа беше Џек слушнале, на тој истрчав "Зошто, драги мои?"
исклучување на beanstalk и се искачи како куќа на оган.
И кога се вративме дома го покажа својата мајка на прекрасни кокошка и рече: "Леј," за да ја;
и положи златни јајца во секое време тој рече: "Леј."
Па, Џек не е задоволен, а тоа не беше многу долго пред тој ги определуваше да имаат
уште се обиде во неговата среќа, таму горе на врвот на beanstalk.
Па еден убав утро, тој стана рано, и продолжи да се на beanstalk, и тој се искачи
и тој се искачи и тој се искачи и тој се искачи до тој стигна до врвот.
Но овој пат знаеше подобро отколку да одат директно до куќата на ogre е.
И кога тој доби во близина на неа чекаше зад една грмушка до виде сопругата на ogre доаѓаат надвор
со кофа да се добијат некои вода, а потоа тој пролази во куќата и доби во
бакар.
Тој не бил таму одамна кога слушна тресок! туп! туп! како и досега, и во дојдат
на ogre и неговата сопруга.
"Провизија-Fi-FO-fum, јас ја намирисаат крвта на Англичанецот," извика на ogre; "Јас мириса
него, сопруга, јас го мирис. "" Дали ви се, мојот dearie? ", вели сопругата на ogre е.
"Потоа, ако тоа е дека малку непријателските дека украле злато и кокошката што се вградија во златен
јајца тој сигурно ќе го имаме во рерна. "И двајцата се упатиле кон печката.
Но, Џек не беше таму, за среќа, и сопруга на ogre рече: "Има повторно сте со
Вашиот плаќање-Fi-FO-fum.
Зошто се разбира тоа е laddie сте фатени минатата ноќ тоа дека јас сум broiled за вашиот
појадок.
Како расеан сум јас, и како безгрижно не сте да ја каже разликата помеѓу
живеат ОН и мртов ОН. "
Па ogre седна на појадок и јаделе, туку секоја сега и тогаш тој би
Мутер: "Па, би можел да се положи свечена заклетва ----" а тој ќе станам и пребарување на провизии и
креденци, и над сè, само за среќа, тој не мислеше на бакар.
По појадокот е готово, на ogre извика: "жена, сопруга, ми донесе мојот златен харфа."
Па таа ја донесе и го стави на маса пред него.
Тогаш тој рече: "Пеј!" И златна харфа пееше најубаво.
И таа отиде за пеење до ogre заспа, и започна да 'рчи како
гром.
Тогаш Џек подигна на бакар-капак многу тивко и се спушти како глушец и пролази
на раце и колена до тој доби на маса, кога тој стана и фатени одржи на
златна харфа и попарен со него кон вратата.
Но, на харфата извика доста гласно: "мајстор!
Господар! "И ogre разбуди точно на време за да ја видите Џек работи со неговото харфа.
Џек трчаше толку брзо како што можеше, и ogre дојде брзаат по него, и наскоро ќе имаат
Роналдињо го само Џек имаше на проектот и го избегна малку и знаеше каде му се случува.
Кога стигнав до beanstalk на ogre не беше повеќе од дваесет метри подалеку кога
одеднаш виде Џек исчезне како, и кога тој се искачи до крајот на патот тој
видов Џек под спуштајќи за драго живот.
Па, ogre не му се допадна верувајќи себеси како скала, а тој стоеше и чекаше,
така Џек доби уште еден почеток.
Но, само тогаш харфа возвикна: "Учителе! совладате! "и ogre се нишаше долу на
на beanstalk што го потресуваат со својата тежина.
Надолу се качува Џек, и после него се искачи на ogre.
Во тоа време Џек се спуштивме и се спушти и се спушти до тој беше
многу скоро дома.
Па тој извика: "Мајко! мајка! ми донесе секира, ми донесе секира. "
И неговата мајка дојде брзаат надвор со секира во раката, но кога таа дојде до
beanstalk таа застана акции уште со страв зашто таму го виде ogre само слегува
под облаците.
Но, Џек истрчал и доби одржи на секира и даде сека во beanstalk кои
сече на пола на два дела.
На ogre почувствува beanstalk тресат и треперат така тој престана да се види она што беше
прашање.
Тогаш Џек даде уште една сека со секира, и beanstalk е снимен во два и почна
да ја собори готово.
Тогаш ogre падна и го скрши неговата круна, а beanstalk дојде соборувањето
после.
Тогаш Џек покажа својата мајка неговата златна харфа, а што со покажувајќи дека и
продажба на златни јајца, Џек и неговата мајка стана многу богат, и тој се оженил со
голема принцеза, и тие живееле среќен некогаш после.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 14: Приказната за Три Little Pigs
Еднаш, многу одамна кога свињите зборуваше рима и мајмуни џвакаат тутун,
И кокошки зеде бурмут да ги направи тешки, и патки отиде шарлатански, шарлатански, шарлатански, О!
Имаше една стара сее со три малку свињи, и како што таа не беше доволно да ги задржи
нив, и таа ги испрати да бараат среќата.
Првиот што отиде запознав еден човек со пакет од слама, и му рече:
"Ве молам, човекот, дај ми од слама за мене се изгради куќа."
Кој човекот го правеле, а малку свиња изградил куќа со неа.
Во моментов дојдоа заедно волк, и тропнал на вратата, и рече:
"Малку свиња, малку свиња, дозволете ми да дојде внатре"
На кои свиња одговори: "Не, не, од страна на косата на мојата chiny брадата
. брада "Тогаш волк тогаш одговори за тоа:
"Потоа, ќе тероризирам, а јас ќе се издувам, а јас ќе удар вашата куќа внатре"
Па тој huffed, и тој умирам, и тој засвири неговата куќа во, и јаделе до малку свиња.
Вториот малку свиња се сретна со еден човек со купче furze, и рече:
"Ве молам, човекот, дај ми она furze да се изгради куќа."
Кој човекот го правеле, а свиња ја изградил својата куќа.
Потоа заедно дојдоа на волкот, и рече: "Малку свиња, малку свиња, дозволете ми да дојде внатре"
"Не, не, од страна на косата на мојата chiny брадата брадата."
"Тогаш јас ќе се издувам, а јас ќе тероризирам, а јас ќе удар вашата куќа внатре"
Па тој huffed, и тој умирам, умирам и тој, и тој huffed, и конечно тој го разнесе
куќата надолу, и тој јадеше до малку свиња. Третиот малку свиња се сретна со еден човек со товарот
од тули, и рече:
"Ве молам, човекот, ми даде на оние тули да се изгради куќа со."
Значи човекот го даде тули, а тој ја изградил својата куќа со нив.
Па волкот дојде, како што му ја нанесе на други мали свињи, и рече:
"Малку свиња, малку свиња, дозволете ми да дојде внатре" "Не, не, од страна на косата на мојата chiny брадата
брадата. "
"Потоа, ќе тероризирам, а јас ќе се издувам, а јас ќе удар вашата куќа внатре"
Па, тој huffed, и тој умирам, а тој huffed и тој умирам, а тој умирам и
huffed, но тој не можеше да куќата надолу.
Кога тој открил дека тој не би можеле, со сите негови huffing и puffing, удар на куќа
надолу, тој рече: "Малку свиња, јас знам каде има е убав
областа на репа. "
"Каде?", Рече малку свиња. "Ох, во Г-дин Смит Старт-поле, и ако
ќе биде подготвен утре наутро ќе го викам за вас, и ние ќе одиме заедно, и да добијат
некои за вечера. "
"Многу добро", рече на малку свиња, "Јас ќе бидам подготвен.
Колку време сакаш да кажеш да одиме? "" О, во 06:00. "
Па, малку свиња доби во пет, и доби репа пред волк дојде (што
тој ја направи за шест) и кој рече: "Малку прасе, дали сте подготвени"
Малку свиња рече: "Подготвен!
Јас сум бил и да се вратат повторно, и доби убав potful за вечера. "
Волкот чувствував многу лути на тоа, но мислев дека тој ќе биде до малку
свиња некако или други, па така тој рече:
"Малку свиња, јас знам каде постои еден убав јаболкница."
"Каде?", Рече свиња.
"Долу на Мери-градината", одговори на волкот ", а ако не ќе ме лаже ќе дојдам
за вас, во пет часот утре и да добијат некои јаболка. "
Па, малку свиња bustled Следното утро во 04:00, и отиде за
на јаболка, надевајќи се да се вратам пред волк дојде, но тој мораше дополнително да одам, и
мораше да се искачи на дрво, така што само како што тој
беше како слегува од него, тој го виде волкот иде, која, како што може да се претпостави,
уплашени него многу. Кога волкот излезе тој рече:
"Малку свиња, што! сте тука пред мене?
Дали се тие убаво јаболка? "" Да, многу ", рече малку свиња.
"Јас ќе ти фрли надолу за едно."
И тој го фрли толку далеку, што, додека волк немаше да го земам, малку свиња
истрчал и трчање се вратила дома. Следниот ден на волкот повторно дојдоа и рече
на малку свиња:
"Малку свиња, постои фер Shanklin ова попладне, ќе одат?"
"Ах, да", рече свиња ", јас ќе одам; колку време ќе треба да бидете подготвени?"
"На три", рече волк.
Па малку свиња отиде пред време, како и обично, и доби на саемот, и купив
путер разпенвам, која беше да си оди дома со тоа, кога виде волкот доаѓаат.
Тогаш тој не можел да кажам што да прави.
И тој стана во разпенвам да се сокрие, и со тоа го претворил круг, и тоа стркала надолу
на ридот со свиња во неа, кое исплашено волкот толку многу, дека тој се стрча
дома без да оди во саемот.
Тој отишол до куќата на малку свинска, и му рече како исплашено бил од голем
круг нешто што низдолништето покрај него.
Тогаш малку свиња рече:
"Ха, јас ти исплаши, а потоа. Сум бил на саемот и купив путер-
разпенвам, и кога те видов тебе, јас влегов во неа, и дојдов надолу по ридот. "
Тогаш волкот беше многу лут, навистина, и изјави дека ќе јадат малку свиња,
и дека ќе се фаќате на оџак по него.
Кога малку свиња видов она што тој беше во врска, тој висеше на тенџере полно со вода, и направи
до пламнал оган, а, исто како што на волкот беше како слегува, полетал го капакот, и во
падна на волкот, па малку свиња се стави на
покрие повторно во еден момент, го варат нагоре, и јаделе него за вечера, и живеел среќен
некогаш потоа.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 15: Мајсторот и неговиот ученик
Имаше еднаш многу учен човек во северниот дел на земјата кои знаеја сите јазици
под сонцето, а кој беше запознаен со сите тајни на создавањето.
Тој имаше една голема книга врзани во црно теле и споени со железо, а со железо ќошиња,
и оковани на табелата која е направена брзо на подот, и кога тој чита од овој
книга, тој ја отклучи со железна клуч, и
ниту еден, но тој чита од неа, за тоа се содржани сите тајни на духовниот свет.
Тоа, изјави колку ангели имаше на небото, и како тие маршираа во нивните
редови, и пееше во нивните quires, и она што беа нивните неколку функции, и она што беше
името на секој голем ангел на моќта.
И тоа, изјави на демоните, колку од нив имаше, и што биле по неколку
овластувања, како и нивните подвизи, и нивните имиња, и како тие би можеле да бидат повикани и како
задачи може да се изрече на нив, и тоа како
тие би можеле да бидете врзани за да биде како робови на човекот.
Сега господар имаше ученик кој беше само глупави момци, и тој постапил како слуга на
големиот мајстор, но никогаш не беше тој страдал да се погледне во црна книга, едвај да влезат
приватниот соба.
Еден ден на мајсторот беше надвор, а потоа момчето, како љубопитен како би можело да биде, стрча кон
Комората каде што неговата господар ја сочува својата чудесна апарат за менување на бакар во злато,
и да доведе во сребро, и каде што беше неговата
огледало во кое тој можеше да се види сè што се поминува во светот, и каде што беше
школка која, кога се одржа на увото шепотеше сите зборови, што беа се зборува од страна на
некој господар сакал да знаат.
Момчето залудно се обидуваше со crucibles да го вклучите бакар и олово во злато и сребро -
тој гледаше долго и залудно во огледалото; чад и облаци помина врз него, но тој го виде
ништо рамнина, и школка за да неговото уво
произведени само неопределен murmurings, како кршење на далечни мориња на некој непознат
брегот.
"Можам да направам ништо", рече тој, "како што јас не го знаат вистинскиот зборови за да го изговори, и тие се
затворени во натам книга. "
Тој ја погледна наоколу, и, да се види! книгата беше unfastened; господар го заборавил да
заклучите тоа пред тој да излезе. Момчето се упатиле кон него, и незатворена на
волумен.
Таа била напишана со црвени и црно мастило, и голем дел од него, тој не можеше да разбере, но тој
стави прст на линијата и напишано тоа преку.
Одеднаш собата е затемнет, и на домот трепереше, една трипер на грмотевицата навива
преку преминот и стара соба, и таму стоеше пред него еден ужасно, ужасно
форма, дишењето оган, и со очи како лампи.
Тоа беше демонот Велзевул, кого го повика да му служат.
"Ме намести задача!", Рече тој, со глас како громогласен на железо печка.
Момчето само се стресе, и неговата коса станав.
"Ме намести една задача, или јас ќе те задави!"
Но, момчето не можеше да зборува. Тогаш демонот зачекори кон него,
и ставање дигне раце допре неговото грло.
Прстите изгоре неговото месо.
"Ме намести задача!" "Вода Јон цвет", извика момчето во
очај, покажувајќи на една здравец кој застана во тенџере на подот.
Веднаш духот ја напушти просторијата, но во друга, и тој се врати со барел
на грб, и истури неговата содржина во текот на цвет; и повторно и повторно отиде и
дојде, и истури се повеќе и повеќе вода, до подот на собата беше глуждот-длабоки.
"! Доста, што е доволно" вчудовидено праша момчето, но демонот внимаваше не него; момчето не знаеше
зборовите со кој да го испрати далеку, а сепак тој Земени вода.
Тоа се зголеми на колена на момчето и уште повеќе вода беше истури.
Тоа монтирани на половината, и Велзевул уште се чуваат на доведување буриња полни.
Тоа се зголеми на неговите прегратки, и тој побрза да табелата-топ.
И сега на вода во собата стоеше до прозорецот и ги изми против стакло,
и вртеше околу нозете на маса.
Таа се уште се зголеми, тоа стигна до градите. Залудно извика; на зол дух не би
да биде разрешен, и до денешен ден тој ќе се истураше вода, и ќе се удавил
сите Јоркшир.
Но, на мајсторот се сети на своето патување кој што не беше заклучен неговата книга, и
Затоа се врати, и во моментот кога водата ја жуборот за учениците
брадата, навалија во соба и зборуваше
зборови, кои фрлија Велзевул назад во неговата жестока дома.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Поглавје 16: *** Маус и медиокритет, Маус
*** Маус и медиокритет Маус и живеел во куќа,
*** Маус отиде лизинг и медиокритет Маус отиде лизинг,
Па тие двете отиде лизинг.
*** Маус изнајмил уво на пченка, и медиокритет Маус изнајмил уво на пченка,
Па тие двете изнајмил уво на пченка. *** Маус направи пудинг, и медиокритет, Маус
направи пудинг,
Па тие двете направи пудинг. И медиокритет Маус го стави својот пудинг во
тенџере да се вари, но кога *** отиде во нејзината ставам, на котел
буричкаше во текот, и попарени ја до смрт.
Потоа медиокритет седна и плачеше, а потоа три нозе столче рече: "медиокритет, зошто
плачат? "
"*** е мртов", рече медиокритет ", и така јас плачам," ", тогаш", рече на столче, "Ќе хоп"
така на столче скокаа. Потоа метла во аголот на собата
рече: "столица, зошто ви хоп?"
"Ох", рече на столче, "*** е мртва, и медиокритет, плаче, и така јас хоп," ", тогаш", рече
на метла ", јас ќе издржам", па на метла почна да издржам.
"Потоа", рече на вратата ", метла, зошто го движите?"
"Ах!", Рече на метла ", *** е мртва, и медиокритет, плаче, и столче ХОПС, и така јас
замав, "" Потоа ", рече на вратата," Ќе одекнува ", па на вратата jarred.
"Потоа", рече на прозорецот ", врата, зошто ви е одекнува?"
"Ах!", Рече на вратата ", *** е мртва, и медиокритет, плаче, и столче хмел, и
метла извишува, и така јас тегла. "
"Потоа", рече на прозорецот, "Ќе скрибуцам", па на прозорецот creaked.
Сега имаше една стара форма надвор од куќата, и кога прозорецот creaked, на
форма рече: "прозорецот, зошто ви е скрибуцам?"
"Ах!", Рече на прозорецот ", *** е мртва, и медиокритет, плаче, и столче ХОПС, и
метла извишува, вратата тегли, и така јас скрибуцам. "
"Потоа", рече старата форма ", јас ќе се кандидира околу куќата;", а потоа старата форма трчаше околу
куќа.
Сега таму е чисто голем орев расте од колибата, и дрвото рече
на форма: "Форма, зошто ви се кандидира круг куќата?"
"Ах!", Рече во форма ", *** е мртва, и медиокритет, плаче, и столче ХОПС, и
метла извишува, вратата тегли, и прозорецот creaks, и така јас се кандидира круг на куќата. "
"Потоа", рече на орев ", јас ќе фрли ми лисја", па на орев барака сите негови
убави зелени лисја.
Сега имаше малку птица качен на една од гранките на дрвото, и кога сите
лисја паднаа, таа рече: "орев, зошто да барака твојте лисја ле?"
"Ах!", Рече на дрвото ", *** е мртва, и плаче медиокритет, на столче хмел, и метла
извишува, вратата тегли, и прозорецот creaks, старата форма работи околу куќата,
и така јас барака моите лисја. "
"Потоа", рече на малата птица, "Ќе moult сите мои пердуви", така тој moulted сите негови
прилично пердуви.
Сега имаше мало девојче одење подолу, носејќи бокал на млекото за нејзините браќа и
сестри вечера, и кога го виде на сиромашните малата птица moult сите негови пердуви, таа
рече: "малата птица, зошто ви е moult сите ваши перја?"
"Ах!", Вели малата птица, "*** е мртва, и плаче медиокритет, на столче ХОПС, и
метла извишува, вратата тегли, и прозорецот creaks, старата форма работи околу куќата,
на орев фрла лисјата, и така јас moult сите мои пердуви. "
"Потоа", рече девојчето ", јас ќе се прелее на млеко", па таа dropt стомна и
истури млекото.
Сега имаше еден стар човек со само врз основа на врвот на скалата thatching на Рик, а кога
видов малото девојче се прелее на млекото, тој рече: "мало девојче, што сакаш да кажеш со
истурањето на млекото, вашиот малку браќа и сестри мора да одат без нивните вечера. "
Потоа рече малото девојче: "мртви, а медиокритет плаче ***, на столче ХОПС, и
метла извишува, вратата тегли, и прозорецот creaks, старата форма работи околу куќата,
на орев фрла сите лисја, на
малата птица пресвлекувања сите негови пердуви, и така јас истури млеко. "
"Ах!", Рече старецот, "а потоа јас ќе роша исклучување на скалата и ја скршам вратот", така тој
падна во близина на скалилата и го скрши вратот, и кога старецот го скрши вратот,
голем орев падна со несреќата,
и да ги вознемири старата форма и куќата, и куќата паѓа тропнал на прозорецот надвор, и
на прозорецот тропнал на вратата надолу, а вратата ја вознемири метла, и метла вознемири
на столче, а слабите малку медиокритет Маус беше закопана под урнатините.
>
Англиски бајки Собрани од Џозеф Џејкобс
Глава 17: Џек и неговата златна бурмут-Box
Еднаш, многу одамна, и многу добар пат тоа беше, иако тоа не беше ниту во мое време ниту
во твоето ни во времето некој друг, имаше еден стар човек и една стара жена, и
Имаат еден син, и тие живееле во голема шума.
И никогаш нивниот син видов сите други луѓе во својот живот, но знаеше дека имаше некои
повеќе во светот, покрај својот татко и мајка, бидејќи имал многу книги,
и тој се користи за да читаат секој ден за нив.
И кога тој чита за некои прилично млади жени, тој се користи да одам луд да видите некои од
нив; до еден ден, кога неговиот татко беше надвор сечење дрво, изјави тој за мајка си дека
посака да си оди да се погледне за своето живеење во
некоја друга земја, и да видите некои други луѓе покрај нив двајца.
А тој рече: "Јас тука гледам ништо тука, но голема дрвјата околу мене, а ако останам тука,
можеби и јас ќе си луд пред гледам ништо. "
Таткото на младиот човек беше надвор сето ова време, кога овој разговор се водеше помеѓу
него и неговото сиромашно годишна мајка.
На старата жена започнува со зборовите на нејзиниот син пред да замине, "Па, добро, моите слаби момче,
ако сакате да одите, подобро е за тебе да одиш, и Бог да биде со вас. "- (старата жена
мисла за најдобар кога таа рече дека) -. "Но запре малку пред да одите.
Која би сакале најдобро за мене да ве натера да, малку торта и ве благослови, или голема
торта и би го проколнале тебе? "
"Драга, драга!", Рече тој, "да ме голема торта. Можеби ќе бидам гладен на патот. "
На старата жена направија голема торта, а таа отиде на врвот на куќата, а таа проклета
него колку што таа може да го види.
Тој во моментов се состана со неговиот татко, и старецот вели за него: "Каде одиш,
моите слаби момче? "Кога Синот изјави таткото на истата приказна како што тој изјави неговата мајка.
"Па", вели неговиот татко, "Жал ми е да те видат си оди, но ако сте направиле
ум да одат, тоа е подобро за тебе да одиш. "
На сиромашните детето не отишле далеку, кога неговиот татко го повикал назад, а потоа старецот
извлече од џебот златен тутунски кутија, и му рече: "Еве, земи го ова малку
кутија, и ставете ја во вашиот џеб, и да бидат сигурни
не да ја отворите додека ти се во близина на твојата смрт. "
И далеку отиде сиромашните Џек по неговиот пат, и одеше до тој беше уморен и гладни, за тој
изел сите негови торта по патот, и од ова време Ноќта беше врз него, па затоа тој
едвај можеше да се види својот пат пред него.
Тој можеше да се види малку повеќе светло долг пат пред него, и тој не направил до него, и резултат на
задната врата и чукна на тоа, до еден на слугинката-службеници дојде и побара од него она што
тој сакаше.
Тој рече дека таа ноќ беше врз него, и тој сакаше да се добијат некои место за спиење.
Слугинката-слуга му се јави во огнот, и му даде многу да јадат, добар месо и
леб и пиво, и како што беше јаде својот храна од огнот, дојде младата дама
да се погледне во него, а таа него го сака добро и ја сакаше.
И млада дама се стрча да го каже својот татко, и рече дека е прилично млад човек во
на задната кујната; и веднаш господин дојде до него, и го испитувал,
и ме праша, што работата што можеше да стори.
Џек рече, глупо пријателче, дека тој не можеше да стори ништо.
(Тој мислеше дека може да направи било глупаво малку на работа, кои ќе бидат сакаше за
куќата.)
"Па", вели господин до него, "доколку можете да направите нешто, во 08:00 во
утро мора да има голема езерото, а некои од-најголемиот човек-на-војната садови едрење
пред моите замок, и еден од најголемите
садови мора да испукам поздрав кралско семејство, и последниот круг мора да се скрши нога на креветот
каде што мојата ќерка е спиење. И ако не го сторат тоа, ќе мора да
откажување од вашиот живот. "
"Сите во право", рече Џек, и далеку отишол во својот кревет, и рече дека неговата молитви тивко, и
спиеше додека не беше во близина на 08:00, и тој имаше едвај секое време да се мисли што тој беше
да се направи, до одеднаш тој се сети
за малку златна кутија дека татко му го дал.
И му рече на самиот: "Па, добро, јас никогаш не беше толку во близина на мојата смрт, како јас сум сега;"
и тогаш тој се чувствува во џебот, и го привлече малку кутијата.
И кога таа се отвори, таму скокаа три малку заруменета мажите, и побара од Џек: "Што
е твојата волја со нас? "
"Па", рече Џек, "Сакам голем езерото и некои од најголемите човек-на-војната садови во
светот пред овој замок, и еден од најголемите бродови во оган кралски поздрав,
и последниот круг за да се скрши една од нозе
на креветот каде што оваа млада дама се спие. "
"Сите во право", рече одеднаш мажите; "одат на спиење."
Џек имаа тешко време да се донесе на зборови од устата, да им кажам на малку мажи што
да се направи, но тоа што го погоди 8:00, кога Бенг, Бенг отиде еден од најголемите
човек-на-војната садови и го направи Џек скок
надвор од креветот да се погледне низ прозорецот, и можам да ве уверам дека тоа е прекрасен поглед
за него да се види, откако беше толку долго со својот татко и мајка живеат во дрво.
Во тоа време Џек се облечени, и рече дека неговата молитва, и слезе смеење, зашто
е горд, тој беше, и поради тоа што беше направено па добро.
Господин збор за него, и вели дека за него: "Па, мојот млад човек, морам да кажам дека
дека се многу паметни, навистина. Дојде и да имаат некои појадок ".
И господин му вели: "Сега постојат две повеќе работи што треба да направите, а потоа
ќе имаат ќерка ми во брак. "
Џек добива појадок, а има добра кривогледство на млада дама, а исто така таа на
него.
Од друга работа дека господин му рекол да стори е да се падна сите големи дрва за
милји околу осум часот наутро, и, да ја направам мојата скратам приказната,
тоа беше направено, а тоа задоволство на господин
Па господин му рече: "Од друга работа што треба да направите" - (и тоа беше последната
работа) - "мора да ме голем замок стои на дванаесет златни столбови и
таму мора да дојде полкови на војници и одат преку нивната вежба.
Во 08:00 Управникот мора да се каже, "рамо до."
"Сите во право", рече Џек, кога третата и последна Утрото дојде третиот голем подвиг беше
готови, и тој имаше младата ќерка во брак.
Но, о драга! таму е уште полошо да дојде уште.
Господин сега го прави голем лов партија, и ги повикува сите господа околу
земјата до неа, и за да го видиш замокот, како и.
И од ова време Џек има една убава коњ и црвен фустан да одам со нив.
На тоа утро неговиот слуга, кога сними облека на Jack од страна, по менување на нив да се
одат лов, ја стави раката во една од Џек елек-џебовите, и извади
малку златни snuffbox, како на сиромашни Џек остави зад себе во грешка.
И дека човекот го отвори мала кутија, а таму скокаа на три малку заруменета мажи,
и го праша што сака со нив.
"Па", рече камериер за нив, "Сакам овој замок да бидат преместени од ова место далеку
и далеку во морето. "" Сите право ", рече малиот црвен мажите да
него; "Дали сакате да одам со неа?"
"Да", рече тој. "Па, станувам", рекоа тие на него; и далеку
тие отидоа далеку и далеку над големото море.
Сега големата лов партија се враќа, и замокот над дванаесет златни столбови
исчезнале, на големо разочарување на тие господа како и
не го видиме пред тоа.
Дека сиромашните глупо Џек се заканува со преземање на неговата убава млада жена од него,
за преземање на нив во во начинот на кој тој ја направи.
Но, господин во последната направи договор со него, и тој е да се има twelvemonths
и еден ден да се погледне за неа; и исклучување тој оди со добар коњ и пари во џебот.
Сега сиромашните Џек оди во потрага по својата недостасува замокот, над ридови, долини, долини, и
планините, низ шумата како бран и sheepwalks, подалеку од можам да ви кажам или
некогаш имаат намера да ти кажам.
До конечно тој доаѓа до местото каде што живее кралот на сите мали глувци
во светот.
Имаше еден на малку глувци за стражар на предната порта искачуваме кон палатата,
и не се обиде да се запре Џек од одат внатре Тој побара од малото глувче: "Во што е
Кинг во живо?
Јас би сакал да го видам. "Испратена Ова се еден друг со него да го покаже
на место, и кога царот го виде, го повика внатре
И царот го доведува во прашање, и побара од него, каде што се случува на тој начин.
Па, Џек му рече на сите вистината, дека тој го загубил големиот замок, а требаше да
се погледне за неа, и тој имаше една цела twelvemonths и еден ден да го дознаете.
И Џек го праша дали тој не знаеше ништо за тоа, и царот му рече: "Не, но јас сум
Кралот на сите мали глувци во светот, и јас ќе се јавам на сите нив нагоре во
наутро, а можеби и тие го виделе нешто од него. "
Тогаш Џек има добар оброк и кревет, и во утринските часови тој и кралот отиде за да на
области; и Кралот ги повика сите глувци заедно, и побара од нив дали и тие имале
видел голема убава замокот стои на златни столбови.
И сите мали глувци рече, Не, немаше никој од нив го виделе.
Стариот крал му рече дека тој имал други двајца браќа: "Една од нив е кралот на сите
жаби и други мои брат, кој е најстариот, тој е кралот на сите птици во
светот.
И ако одите таму, може да биде тие знаат нешто во врска со исчезнатите замокот. "
Царот му рече: "Оставете го вашиот коњ тука со мене додека ти се врати, и да преземат
еден од моите најдобри коњи под тебе, и да даде оваа торта да братот мој, тој ќе знае тогаш
кој го добија од.
Иначе и кажете му дека јас сум добро, и би сакал скапо да го видам. "
А потоа на кралот и Џек се ракуваа заедно.
И кога Џек се случува низ портите, на малото глувче побара од него, тој треба да оди
со него и Џек му рече: "Не, јас ќе си носи до невоља со
Цар. "
И малку нешто му рече: "Тоа ќе биде подобро за вас да ми дозволи да дојдам со тебе, можеби
Ќе правам некои добро за вас некое време, без да го знае. "
"Скокни до тогаш."
И малото глувче дотрча нога на коњот, и го направи игра; и Џек се стави на
глувчето во неговиот џеб.
Сега Џек, по кои сакаат добро утро на кралот и крадење на малку глувчето кои
беше на стражар, trudged на својот пат, и толку долго начинот на кој тој мораше да си оди и тоа беше неговата
првиот ден.
Во последните тој го најде местото, и таму беше една од жаби на стражар, и пиштол врз
неговото рамо, и не се обидуваат да го попречат Џек да одат во, но кога Џек му рече:
дека сака да го видиш кралот, тој му е дозволено да се помине, и Џек направени до вратата.
Кралот излезе, и го праша неговата стопанска дејност и Џек му рече од сите
почеток до крај.
"Па, добро, се внатре" Тој добива добра забава таа ноќ, и
во утринските часови царот направи толку смешен звук, и собрани сите жаби во
светот.
И тој ги праша, дали знаат или се види нешто на замокот што стоеше на десетина други
златни столбови, и тие сите направи љубопитни звук, KRO-KRO, KRO-KRO, и рече: Не
Џек мораше да го земе уште еден коњ, и торта да брат кралот, кој е кралот на
сите птици во воздухот и како Џек се случува низ портите, малата жаба
кој беше на стражар праша Џон тој треба да оди со него.
Џек го одби за малку, но во последно тој му рекол да Скокни до, и Џек го стави во
другите негови жилетка џеб.
И далеку тој отиде повторно на неговата голема долго патување, тоа беше три пати се додека оваа
време како што беше првиот ден, меѓутоа, тој се најде на место, и таму беше фино птица
на стражар.
И Џек го помина, и тој никогаш не рече ни збор за него; и тој зборуваше со кралот,
и му кажав сè, за сите замокот.
"Па", вели кралот на него ", ќе се знае во утринските часови од мојот птици, без разлика дали
тие знаат нешто или не. "
Џек го постави неговиот коњ во стабилна, а потоа и отиде во кревет, откако нешто да се
јадат.
И кога тој стана во утринските часови на кралот, а тој отиде за да некои поле, и таму
Царот направи некои смешни бучава, и таму дојдоа сите птици кои беа во целиот свет.
И Кралот побара од нив, "Дали ќе го видат парична казна замокот?" И сите птици одговори
Не "Па", рече на царот: "каде е голема
птица? "
Тие мораа да чекаат тогаш за долго време за орелот да се направи својот изглед, кога во
последен дојде сето тоа во потење, по испраќањето две мали птици високо во небото
да свиркам на него да се направи сите побрзаа тој би можел.
Кралот побара од голема птица, да не се види на големиот замок? и птицата рече: "Да,
Дојдов од таму каде што сега е. "
"Па", вели кралот на него; "овој млад господин ја изгуби, и ќе мора да оди со
него назад за да го, но запре додека ти се добие малку од нешто да се јаде прво ".
Тие ги убија крадец, и го испрати најдобриот дел од него да го нахрани орел на неговото патување преку
морињата, и требаше да го носат Џек на неговиот грб.
Сега кога дојдоа во очите на замокот, тие не знаат што да прават за да се добие
малку златна кутија.
Па, малку глувчето им рече: "Оставете ме надолу, и јас ќе ја добие мала кутија за
вас. "
Значи на глувчето украле во замокот, и доби одржи на кутија, а кога тој доаѓаше
надолу по скалите, тоа падна, и тој беше многу блиску да бидат фатени.
Тој дојде истекува со него, се смееја неговите најдобри.
"Дали сте ја доби?"
Џек му рече, тој рече: "Да," и исклучување отишле повторно ќе се врати, и излегов од замокот
зад себе.
Како што беа сите од нив (Џек, глувче, жаба, и орелот) полагање во текот на голема
морето, тие паднаа во расправиите за тоа кој тоа беше дека доби мала кутија, до долу
тоа падна во вода.
(Тоа беше од нив гледа во тоа и негово предавање од една во друга рака дека тие
падна на мала кутија на дното на морето.)
"Па, добро," рече жабата ", знаев дека ќе морам да се направи нешто, па си имал
подобро да си одам долу во водата. "
И тие нека си одат, и тој беше долу за три дена и три ноќи, и до тој
доаѓа, и покажува носот и усте надвор од водата, и сите од нив праша
него, да не ја добијам? и тој им рече, бр
"Па, што правиш таму, тогаш?" "Ништо не на сите", рече тој, "само сакам моите
полн здив; "и кутрата мала жаба слезе по втор пат, а тој беше долу за
ден и една ноќ, и до тој го носи со себе.
И далеку тие не одат, по тоа што има четири дена и ноќи, а по долго решителна
над морињата и планините, пристигнуваат во палатата на стариот крал, кој е господар
на сите птици во светот.
И Кралот е многу горд за да ги видите, а има срдечна добредојде и долго
разговор.
Џек отвора мала кутија, и им кажа на малку луѓе за да се вратиш назад и да го донесат
замокот тука за нив; "и на сите вас направи колку брзо повторно ќе се врати како што веројатно
може. "
Трите малку мажите отиде, и кога дојдоа во близина на замокот се плашеа
да одат на него до господин и госпоѓа и сите службеници се излезе надвор за некои
танцуваат.
И немаше никој остави зад себе има само готвачот и уште слугинката со неа, а на
малку заруменета мажите ги праша што би тие попрво - оди, или да престане да зад себе? и тие двајцата
рече: "Јас ќе одам со тебе;" и малку луѓе им реков да се кандидира горе брзо.
Тие не беа порано и во една од цртање-соби од тука доаѓа само на повидок
господин и госпоѓа и сите службеници, но веќе беше предоцна.
Надвор од замокот отиде во полна брзина, со смеење на жените на нив преку прозорецот,
додека тие го направија Предлози за нив да се запре, но сите да нема цел.
Тие беа девет дена на своето патување, во која тие не се обиде да го задржи недела света,
кога еден од малку се завртеа да биде свештеник, а другата на службеник, и третиот
претседаваше на органот, а жените беа
пејачите, бидејќи тие имаа голема капела во замокот веќе.
Извонреден, имаше раздор направени во музика, и една од малку луѓе се стрча
до една од органот-цевки за да видите каде лошите звукот дојде од, кога дозна тоа
само се случи да биде дека двете жени беа
се смее на малиот црвен човекот се протега неговите мали нозе целата должина на бас
цевки, исто така и неговиот две раце исто време, со своите малечки црвени ноќ-капа, која ја
никогаш не заборавил да се носат, и она што тие никогаш
сведок пред тоа, не би можел да помогне повикувањето некои добри веселба, додека на лицето
на длабока.
И сиромашните нешто! преку нив не се случува со она што тие почнаа со тоа, тие многу во близина
дојде до опасност, како замок некогаш беше многу блиска тоне во средината на морето.
Во должина, по патувањето весело, тие доаѓаат повторно на Џек и на кралот.
Кралот беше сосема постигнат со поглед на замокот, и ќе до златниот скали,
отиде за да го видиш внатре.
Кралот беше многу задоволен од замокот, но времето сиромашните на Jack на
twelvemonths и ден наидуваше при крај и тој, сакаат да одат дома кај својата
млада жена, дава наредби на три
малку мажите да се подготвени од страна на Следното утро во 8:00 да не си до следната
брат, и да престане да постои за една ноќ, исто така, да се продолжи од таму до последниот или
најмалиот брат, господар на сите
глувци во светот, во такво место каде што замокот ќе бидат оставени под негова грижа до
тоа е испратен за. Џек зема збогум на кралот, а
благодарение него многу многу за неговата гостопримливост.
Далеку отиде Џек и неговиот замок, повторно, и застана една ноќ на тоа место, а далеку
тие отиде повторно во третото место, и таму ја напушти замокот под негова заштита.
Како Џек мораше да ја напушти замокот зад себе, тој мораше да се преземе во својот коњ, кој замина
таму кога тој прв започна.
Сега сиромашните Џек го остава својот замок зад себе и да се соочува кон дома, и по имаат толку
многу веселба со тројца браќа, секоја вечер, Џек стана сонливо на
коњи, и би го изгубил патот ако
тоа не беше за малку мажи него-водителка.
Во последните тој пристигна изморени и уморен, и тие не чини да го прими со било кој
љубезност што и да, затоа што тој не го најде украдениот замокот, и да го направи полош, тој
е разочаран што не го гледаат неговата млада
и убава жена да дојде и да ги задоволи него, преку кои се попречени од страна на нејзините родители.
Но, тоа не го спречи долго.
Џек стави целосна моќ и испратен на малку луѓе надвор да се донесе на замок од
таму, и тие наскоро дошла таму.
Џек се ракуваа со кралот, и се врати многу благодарност за неговиот величествен
добрина во чување на замокот за него, а потоа и Џек го упатил малку мажи за да се поттикне
и стави брзина.
И исклучување отидоа, и не беа долго пред тие да стигна до крајот нивното патување, кога надвор
доаѓа млада жена да го сретне со парична казна грутка на еден млад син, и сите тие
живеел среќен некогаш потоа.
>