Tip:
Highlight text to annotate it
X
Ромео и Јулија од Вилијам Шекспир
ЧИН II. Сцена алузија отворено место соседната градина Capulet е.
[Внесете Ромео.]
РОМЕО Може ли да одиме напред кога моето срце е тука? Вратете, досадна земја, и да се најде твојот центар надвор.
[Тој се качува на ѕидот и скокови долу во неа.] [Внесете Benvolio и Mercutio.]
BENVOLIO Ромео! мојот братучед Ромео!
MERCUTIO Тој е мудар;
А на мојот живот, има stol'n него дома во кревет.
BENVOLIO Тој трчаше овој начин, и leap'd овој ѕид овоштарник: повик, добар Mercutio.
MERCUTIO Не, јас ќе апелирам премногу .--
Ромео! humours! лудак! страст! љубовник! Се појави ти во сличноста на воздишка:
Зборувајте само една рима, и јас сум задоволен, но Cry "Ах ме! 'Изрече но љубовта и гулаб;
Зборувајте со мојот озборувања Венера еден фер збор, Еден прекар за неа purblind син и наследник,
Младите Auburn Купидон, кој шут, па намали Кога царот Cophetua lov'd на просјак-девица! -
Тој не слуша, тој не stirreth, тој не движи, а мајмун е мртов, а јас мора да го долови .--
Те замисли со светли очи Rosaline е, според неа високо чело и нејзината пурпурна усна,
Со парична казна ја ногата, директно нога, и треперат бутот, а demesnes дека во непосредна близина се наоѓаат,
Тоа во твојот лик ти се чини дека нас!
BENVOLIO Еден ако ти чуе, ти сакаш да го лутина.
MERCUTIO Ова не може да гнев го: "twould гнев да го подигне духот на неговата љубовница" круг,
Се некои чудни природата, дозволувајќи да се има став До таа го положи, и conjur'd го долу;
Тоа беа некои и покрај: мојот повик е фер и искрен, и, во името на неговата љубовница,
Јас апелирам, но само да се подигне до него.
BENVOLIO Дојди, тој има криеше се меѓу овие дрвја, да се consorted со хумористични ноќ:
Слепите е неговата љубов, и најдобро што му доликува на мракот.
MERCUTIO Ако сакаат да бидат слепи, љубовта не може да ја погоди целта.
Сега тој ќе седат под medlar дрво, и сакаат неговата љубовница се таков вид на овошје
Како слугинки повик medlars кога се смеат само .-- Ромео, добра ноќ .-- ќе ми truckle кревети;
Ова поле креветот е премногу ладно за да можам да заспијам: Ајде, ќе одиме?
BENVOLIO Оди тогаш, за "TIS залудно
Да го побара тука тоа значи дека не може да се најде. [Exeunt.]
Сцена II. Градина Capulet е. [Внесете Ромео.]
РОМЕО Тој jests на лузни кои никогаш не почувствува раната .--
[Јулија се појавува над на прозорецот.] Но, мека! што светлината низ yonder прозорец крши?
Тоа е на исток, и Јулија е сонцето - Стани, фер сонцето, и убие завидлив месечината,
Кој е веќе болните и бледо со тага, Тоа ти ја слугинката уметност далеку повеќе фер од таа:
Не ја слугинката, бидејќи таа е завидлива, нејзиниот ВЕСТАЛ облека е само болни и зелена,
И никој, но будали го носат; фрли го исклучите .-- ми е дама, О, тоа е мојата љубов!
О, што знаеше дека беа - Таа зборува, но таа вели дека ништо: тоа што за тоа?
Нејзините очи дискурси, јас ќе го одговорам .-- Јас сум премногу храбра, "не TIS за да ми зборува:
Двајца од поминале ѕвезди во сите небото, кој имаше некои бизнис, да молам очите
За сјај во нивните сфери до што се враќаат. Што ако нејзините очи беа таму, тие во главата?
Светлината на нејзиниот образ би срам оние ѕвезди, Како бел ден им прилега на ламба, очите на небото
Дали преку воздух регионот поток толку светла што птиците ќе пеат и мислам дека не беа ноќ .--
Погледнете како таа се потпира нејзиниот образ на раката! О, јас ракавица на таа рака,
Тоа би можел да допир кој образ!
Јулија ми Ах!
РОМЕО Таа зборува: -
О, зборуваат повторно, светли ангел! зашто си славно Како да оваа ноќ, се o'er мојата глава,
Како што е со крилја гласник на Небото бело-угоре свиткани прашувате очи
Од смртници кои падне назад во поглед на него кога тој bestrides мрзливи-шеташе облаци
И едрата на пазувите на воздухот.
Јулија О Ромео, Ромео! Затоа си ти Ромео? Одбиј ги татка си и одбиваат Твоето име;
Или, ако ти е волја, а не да се положи свечена заклетва, но мојата љубов, и јас веќе не ќе биде Capulet.
РОМЕО [настрана.] Јас ќе го чујат повеќе, или ќе зборувам на ова?
Јулија "Tis, но твојот име, тоа е мојот непријател -
Ти си себе си, но не и Монтеки. Што е Монтеки? Тоа е ниту страна, ниту нога,
Ниту, пак, рака, ниту лицето, ниту кој било друг дел што му припаѓа на човекот. О, да се некое друго име!
Што има во името? она што ние го нарекуваме роза со некое друго име ќе мирис како слатка;
Така Ромео, не биле тој Ромео call'd, ќе го задржи тоа драги совршенство што тој должи
Без таа титула: - Ромео, doff Твоето име и за тоа име, што не е дел од тебе,
Земете себе си.
РОМЕО ти се во Твоето слово: Повик мене, но љубовта, а јас ќе се нови baptiz'd;
Отсега не ќе бидам Ромео.
Јулија Што човек си ти тоа, тоа bescreen'd во ноќта, така stumblest на мојот совет?
РОМЕО Со името
Не знам како да ти кажам кој сум јас: Моето име, драги светец, е омраза кон себе
Поради тоа што е непријател на тебе. Да бев ја напишал, би солза на зборот.
Јулија моите уши се уште не пијан сто зборови
Од исказот дека јазикот, а сепак знам звукот; Ти ли си не Ромео и Монтеки?
РОМЕО Ниту, фер светец, ако било кој тебе не им се допаѓаат.
Јулија Како cam'st ти тука, кажи ми, и Зошто?
Овоштарникот ѕидови се високи и тешко да се искачи и на место смрт, за тоа кој си,
Ако било кој од моите роднини ти се најде тука.
РОМЕО со светлина крилја љубовта никако не можев да o'erperch овие ѕидови, зашто камениот ограничувања не може да се одржи љубов на заминување:
И она што љубовта може да направи, што се осмелува љубов обид, па затоа ти роднини не се препушти на мене.
Јулија Ако тие не гледам тебе, тие ќе те убиство.
РОМЕО Alack, таму лежи повеќе опасност во своето око
Од дваесет на нивните мечеви: види ти, но сладок, и јас сум доказ против нивните непријателство.
Јулија јас не би за светот што те видов тука.
РОМЕО имам наметка ноќ да ме сокријат од нивните очите;
И, но ти ме сакаш, нека ме најдете тука. Мојот живот се подобро заврши со нивната омраза
Од смртта prorogued, сакајќи на твојата љубов.
Јулија со чиј правец found'st ти од ова место?
РОМЕО со љубов, дека прв го прашува мене да се распрашува;
Тој ми позајми совет, и го позајми очи. Не сум пилот, но сепак, ти Wert колку
Како што огромното брегот wash'd со крајниот морето, би авантура за таква стока.
Јулија Ти знаеш маската на ноќта е на моето лице;
Друго девица руменило ќе bepaint мојот образ за она што ти ме слушна како зборуваат за ноќ.
Посакуваме би се задржиме на форма, посакуваме, посакуваме негираат сè она што сум зборувал, но проштална комплимент!
Dost ти ме сакаш, знам сакаш да се каже Ај и јас ќе се Твоето слово: уште, ако ти е swear'st,
Ти mayst докаже лажни, а во perjuries љубовници ", велат тие Јове се смее. О благо Ромео,
Ако ти dost љубов, тоа изрече верно: Или ако ти размислувате сум премногу брзо да освои,
Ќе намуртено, и да се перверзни, и велат дека тебе не, Значи ти сакаш да придобијат: но друго, а не за светот.
За волја на вистината, фер Монтеки, јас сум премногу убави и затоа ти mayst дека мојот "haviour светлина:
Но верувајте ми, господин, јас ќе се покаже повистинита од оние кои имаат повеќе итрина да биде чудно.
Треба да се повеќе чудно, морам да признаам, но тоа ти overheard'st, ЕРЕ бев "опрема,
Мојот вистински љубовната страст: затоа ме помилува, и не се импутира ова дава на светлина љубов,
Кои темната ноќ има толку откриени.
РОМЕО дама, од yonder благословен месечината Чесен збор,
Тоа совети, со сребро сите овие овошје дрво блузи, -
Јулија О, не се заколнам од страна на месечината, непостојана месечината, дека месечните промени во неа кружеше Слободанка,
Да не дека љубовта ти докаже, исто така, променлива.
РОМЕО Што да се заколнам од?
Јулија Не се заколнам на сите;
Или ако ти е волја, се заколнам од својот благодатен себе, Кој е Бог на мојот идолопоклонство,
И јас ќе ти верувам.
РОМЕО Ако моето срце е мила љубов, -
Јулија Па, не се заколнам: иако јас радост во тебе,
Јас немам радост на овој договор до вечер не, тоа е премногу исип, премногу unadvis'd, исто така ненадејно;
Премногу како молња, што причинува да престанат да бидат ЕРЕ може да се каже дека осветлува. Слатка, добра ноќ!
Ова пупка на љубовта, од страна на зреење здив лето, може да се покаже лепа цвет кога следната да се сретнеме.
Добра ноќ, добра ноќ! како сладок одмор и остатокот Ајде да твоето срце како што во моите гради!
РОМЕО О, сакаш ме остави толку незадоволни?
Јулија Што задоволство можеш да си имаат до вечер?
РОМЕО Размената на верните завет твојот љубов за мене.
Јулија ти даде рудникот пред ти си барањето;
А сепак, би се да даде повторно.
РОМЕО Would'st ти ја повлече? за каква цел, љубов?
Јулија Но, да бидам искрен и го даде тебе повторно.
А сепак сакаат, но за нешто што го имаат, мојот распродажбата е безгранична како морето,
Мојата љубов толку длабоко, а повеќе давам тебе, толку повеќе имам, и за се бесконечни.
Слушам некои бучава во: Почитувани љубов, Збогувајте - [сестра повици во себе.]
Anon, добра медицинска сестра - Sweet Монтеки, да биде вистина. Останете но малку, пак ќе дојдам.
[Exit.]
РОМЕО благословена, блажена ноќ! Јас сум afeard, да се биде во ноќта, сето ова е само сон,
Премногу додворувања-слатка за да бидат значителни. [Внесете Јулија погоре.]
Јулија три збора, драги Ромео, и добра ноќ, навистина.
Ако свиено ти на љубовта да биде чесен, ти цел брак, пратете ми збор утре,
Со што јас ќе набави да се дојде до тебе, каде и колку време ти е волја и вршење на ритуал;
И сите мои среќата на ногата Ќе се постават и да ги следат тебе, мојот Господ, низ целиот свет.
Медицинска сестра [Во.] Мадам!
Јулија доаѓам Anon .-- Но, ако ти не meanest и,
Јас молам тебе, -
Медицинска сестра [Во.] Мадам!
Јулија Со-и-од дојдам: -
Да престане твојот костум и ме остави на мојата тага: До утре ќе испрати.
РОМЕО Значи напредува мојата душа, -
Јулија Илјада пати добра ноќ!
[Exit.]
РОМЕО Илјада пати полошо, да сакаш твојата светлина - Љубов оди кон љубовта како ученици од нивните книги!;
Но, љубовта од љубов, кон училиштето со тешки изглед. [Пензионирањето бавно.]
[Поторно внеси Јулија, погоре.]
Јулија Hist! Ромео, ист - О за глас соколарот е
Да ги намамат оваа tassel-нежни повторно ќе се врати! Bondage е рапав и не може да зборува гласно;
Друго јас би солза пештерата каде Ехо лаги, и да ја воздушеста јазик повеќе рапав од моите
Со повторување на името на мојата Ромео.
РОМЕО Тоа е мојата душа што повикува моето име:
Како сребро-сладок звук љубителите на "јазик од страна на ноќта, Како најмекиот музика да присуствуваат уши!
Јулија Ромео!
РОМЕО Драги?
Јулија На која часот до утре
Треба ли да испрати до тебе?
РОМЕО На час од девет години.
Јулија не ќе пропадне: "TIS дваесет години до тогаш. Имам заборавив зошто јас не ти се јавиме.
РОМЕО Дозволете ми да стојат тука до ти се сеќава на него.
Јулија јас ќе заборавам, да ти сеуште стојат таму,
Сеќавајќи се како сакам твојата компанија.
Ромео и јас се уште ќе остане, да те заборавам уште, заборавајќи било која друга дома, но ова.
Јулија "Tis речиси утро, јас ќе те нема:
И уште не подалеку од птицата безобѕирно е; која ти овозможува тоа хоп малку од нејзината рака,
Како сиромашни затвореник во извртени gyves и со свила тема тоа plucks повторно ќе се врати,
Значи љубов-љубоморен на неговата слобода.
РОМЕО Би рекол дека се ти птица.
Јулија слатко, па ќе можам:
Сепак, треба да те убие со многу негување. Добра ноќ, добра ноќ! разделба е толку слатка тага
Тоа да кажам добра ноќ додека не биде утре. [Exit.]
РОМЕО спиење живеат по твоите очи, мир во твојот градите! -
Дали јас спијам и мир, па слатки да се одморат! Значи јас ќе на мобилен ми сенишните татко,
Неговата помош на жедни и драги случка да се каже. [Exit.]
Сцена III. Монах Лоренс мобилен. [Внесете монах Лоренс со кошница.]
Монах на сиво-ey'd утро насмевки на намуртено ноќ,
Chequering источниот облаци со ленти на светлината и темнината flecked како пијаница репортажите
Од натаму патот ден и огнена тркала Титан: Не, ЕРЕ сонцето однапред неговиот горење око,
На ден да бидат весели и dank роса ноќ да се исуши, морам да до-пополни оваа osier кафезот на нашето
Со пагубен плевел и скапоцени-нафиркан цвеќиња. Земјата, тоа е мајката природа, е нејзиниот гроб;
Што е нејзината закопувале даде, што е утробата: И од утробата деца на нуркачите вид
Ние цицање на нејзиниот природен гради Најди; многу за многу добродетели одлични,
Никој, но за некои, а сепак сите сме различни. О, mickle е моќен благодатта што се наоѓа
Во растенија, билки, камења, и нивната вистинска квалитети: За ништо толку грд што на земјата причинува живо
Но, на земјата некои посебни добар причинува даде, ниту некакви толку добар, но strain'd од тоа фер употреба,
Револти од вистинската раѓање, камен на злоупотреба: доблест сам се заменик, се погрешно;
И заменик понекогаш акција достоинствено. Во рамките на детето кората на овој мал цвет
Отров има место на живеење, и медицина моќ: За ова, се стопилка, со оној дел овации секој дел;
Да се вкуси, јавно ги уништува сите сетила со срцето. Две такви наспроти кралеви ги стан се уште
Кај човекот, како и билки, - благодат и груб ќе и каде worser е доминантна,
Комплетна наскоро canker смрт јаде на растенијата. [Внесете Ромео.]
РОМЕО Добар утре, татко!
Монах Benedicite!
Што почетокот на јазик толку слатка Поздравува мене - млад син, го тврди на distemper'd глава
Значи наскоро да конкурираат добар утре да ти кревет: нега држи се види во окото на секој стар човек,
И каде се грижи поднесе сон никогаш не ќе лежат, но каде unbruised младинци со unstuff'd мозокот
Прилега на каучот неговите екстремитети, има златен сон им прилега на времето: Затоа ти earliness причинува мене се обезбеди
Ти си uprous'd со некои distemperature, или ако не е така, тогаш еве јас ќе се удри во право, -
Нашите Ромео не има е во кревет до вечер.
РОМЕО Тоа последното е вистина, а послатко остатокот е мој.
Монах Бог прости гревот! својата бил ти со Rosaline?
РОМЕО Со Rosaline, мојот сенишните татко? Не, сум заборавил тоа име, и тешко дека име.
Монах Тоа е мојот добар син:, но каде си бил тогаш?
РОМЕО Ќе кажам тебе ЕРЕ ти побара тоа мене повторно.
Јас сум бил гозби со своето непријател, каде што, за одеднаш, еден ме повредени
Тоа е од мене повредени. И нашите средства кај тебе помош и Светиот медицина лежи;
Јас немаат никаква омраза, благословен човек, за, ете, ми посредување, исто така, steads мојот непријател.
Монах Бидете обичен, добар син, и неубава во твојот лебдат;
Поставува загатки исповед наоѓа, но поставува загатки shrift.
РОМЕО И јасно знаат драги љубов моето срце е наместен на саемот ќерка на богат Capulet:
Како моја на нејзината, па нејзината е собата на мое, и сите combin'd, освен што ти треба да се комбинираат
Со Светиот брак: кога, и каде и како сме се запознале, ние woo'd, и го направија размена на завет,
Јас ќе ти кажам како се поминува, но ова се молам, тоа ти согласност да ни се омажи за-ден.
Монах Свети Свети Фрањо! она што промени се тука!
Дали Rosaline, дека ти си љубовта толку мило, толку бргу оставил? млади луѓе е љубов, тогаш, се наоѓа
Не навистина во нивните срца, но во нивните очи. Jesu Марија, што е дел од саламура
Има wash'd твојот нездрав образите за Rosaline! Колку солена вода фрлени во отпад,
За да сезона љубов, дека на тоа не им прилега на вкус! Сонцето се уште не ти воздишки од небото го отвора,
Твојот стар стенка прстен сеуште во рудникот антички ушите; Еве тука на твојот образ во дупка причинува седат
На еден стар солза која не е wash'd надвор уште: Ако e'er ти самиот својата бил, и овие проблеми Твое,
Ти и овие проблеми се сите за Rosaline и си chang'd? Изрече оваа реченица тогаш, -
Жените може да падне, кога нема сила кај мажите.
РОМЕО Ти chidd'st мене често за љубов Rosaline.
Монах За вдетинен, а не за љубов, ученик рудникот.
Ромео и bad'st ме закопа љубов.
Монах не е во гроб
Да се постават еден во, уште од да го имаат.
РОМЕО молам тебе не chide: таа кого сакам сега прилега на благодат за благодат и љубов за љубов овозможи;
На други не го сторија тоа.
Монах О, знаеше и ти љубов си го прочитал напамет, кои не можат да опишат.
Но, дојде, младите waverer, дојди со мене, во еден поглед јас твојот асистент ќе биде;
За овој сојуз толку среќен може да се покаже, да го вклучите вашиот домаќинствата злоба да се чиста љубов.
РОМЕО О, нека тоа, стојам на ненадејна амбуланта.
Монах мудро, и бавно, тие се сопнуваат, кои работат брзо.
[Exeunt.]
Сцена IV. А улица. [Внесете Benvolio и Mercutio.]
MERCUTIO Кога ѓаволот овој Ромео треба да биде? -
Дојдов не дома ноќ?
BENVOLIO да не неговиот татко, зборував со човек.
MERCUTIO Ах, таа иста бледо тешко срце проституција, дека Rosaline,
Маки го така што тој сигурно ќе се кандидира луд.
BENVOLIO Tybalt, на роднина на старите Capulet, пратил писмо во куќата на неговиот татко.
MERCUTIO предизвик, на мојот живот.
BENVOLIO Ромео ќе го одговорот.
MERCUTIO Секој човек кој може да напише може одговорите на писмото.
BENVOLIO Не, тој ќе одговори господар на писмото, како што
се осмелува, се осмели.
MERCUTIO жал, сиромашните Ромео, тој е веќе мртов! избоден со бела
црно око проституција е; шут преку уво со љубовна песна, а многу игла на неговото срце расцеп со слепи лак-момчето задник вратило:
и тој е човек да се сретне Tybalt?
BENVOLIO Зошто, што е Tybalt?
MERCUTIO Повеќе од кнезот на мачки, можам да ви кажам. О, тој е
храбар капетан на комплименти. Тој се бори како што пее недоделкан-песна - задржува времето, далечината, и дел; почива ме неговата
minim одмор, еден, два, а третиот во пазувите: многу месар на свила копче, duellist, на duellist; господин на
првата куќа, - на првата и втората причина: ах, passado бесмртен! на Punto reverso! на сено .--
BENVOLIO На што?
MERCUTIO на сипаници на таквите Антиќ, lisping, кои влијаат fantasticoes; овие
нови приемници акценти - "Со Jesu, многу добар нож - многу висок човек - многу добра курва!" - Зошто, не е ова плачевен работа,
grandsire, дека треба да биде така погодени од овие чудни муви, овие Мода mongers, овие pardonnez-МВР, кои стојат така
многу за нова форма што тие не можат да седат во леснотијата на стариот клупа? О, нивните Bons, нивните Bons!
BENVOLIO Еве доаѓа Ромео, тука доаѓа Ромео!
MERCUTIO Без неговата срна, како суви харинга .-- О месо, месо, како уметност
ти fishified - Сега е тој за броеви кои Петрарка течеше во: Лаура, на неговата жена, беше само кујна проституција, - се омажи, таа
подобра љубов со неа се-рима; Dido, на развлечен, Клеопатра, Циган; Елена и херој, hildings и блудниците; Thisbe, сива око или така,
но не на целта, - [. Внесете Ромео]
Signior Ромео, Бон jour! there'sa францускиот поздрав до францускиот фанте. Вие ни даде фалсификувани прилично минатата ноќ.
РОМЕО Добар утре да ви двете. Што фалсификувани никако не можев да ви даде?
MERCUTIO лизгање, господине, лизгање, не можете да замисли?
РОМЕО Извинете, добри Mercutio, мојот бизнис е голем, а во таква
случај како мојот човек може вирус учтивост.
MERCUTIO Тоа е колку што е да се каже, таков случај како твое ограничува човекот да се поклонат во шунка.
РОМЕО значење, court'sy.
MERCUTIO Ти повеќето љубезно го погоди.
РОМЕО повеќето љубезен експозиција.
MERCUTIO Не, јас сум многу розова на учтивост.
РОМЕО Пинк за цвеќе.
MERCUTIO десно.
РОМЕО Зошто, тогаш ми е пумпата добро процветаа.
MERCUTIO Па рече: ме следат оваа шега сега до Ти си истрошени
Твојот пумпа, дека, кога еден единствен од нив се носи, на шега може да остане, по облечен, единствена еднина.
РОМЕО О еден soled шега, само еднина за простотата!
MERCUTIO Ајде меѓу нас, добар Benvolio, мојот wits слабо.
РОМЕО Swits и поттикнува, swits и поттикнува или ќе плаче еден натпревар.
MERCUTIO Не, ако ти wits се кандидира на диви гуски потера, сум го сторил, за
Ти си повеќе од диви гуски во една од твојот wits од, јас сум сигурен, мислам на целиот мој пет: бев таму со тебе за
гуска?
РОМЕО Ти никогаш не беше со мене за ништо кога ти не својата бил таму за гуска.
MERCUTIO ќе ти залак од страна на уво за тоа шега.
РОМЕО Не, добар гуска, не залак.
MERCUTIO Твојот духовитост е многу горчливо sweeting, тоа е многу остар
сос.
Ромео и тоа е не, тогаш, и служел во слатка гуска?
MERCUTIO О, Here'sa хумор на cheveril, која се протега од очигледна
тесни на ell широка!
РОМЕО го водат надвор за тој збор широк: кој додадена на гуска, докажува тебе далеку и широко широк гуска.
MERCUTIO Зошто, зарем ова не е подобро од стенкање за љубов? сега уметност
ти вечеринка, сега си Ромео, не си ти што ти е уметност, од страна на уметноста, како и од природата, зашто тоа drivelling љубов е како
големи природни, што тече lolling нагоре и надолу за да се скрие својот жезло на шут во дупка.
BENVOLIO престане да постои, да застане таму.
MERCUTIO Ти мене сакаш да запре во мојата приказна на косата.
BENVOLIO Ти wouldst друго направија твојот приказна голем.
MERCUTIO О, Ти си измамен, јас би го направиле тоа кратко, зашто беше
дојде до целата длабочина на мојата приказна и цел навистина да го окупираат аргумент веќе не.
РОМЕО Еве убав опрема!
[Внесете медицинска сестра и Петар.]
MERCUTIO на едро, на едро, на едро!
BENVOLIO два, две, кошула и smock.
Медицинска сестра Петар!
Петар Anon.
Мојот сестра вентилатор, Петар.
MERCUTIO Добар Петар, за да се скрие нејзиното лице; за нејзиниот обожавател на поубавиот лице.
Медицинска сестра Бог вие добро утре, господа.
MERCUTIO Бог вие добар ден, фер gentlewoman.
Медицинска сестра е тоа добар ден?
MERCUTIO 'Tis не помалку, јас вие кажете; за неприличен страна на dial е
А во недоделкан на пладне.
Медицинска сестра само по вас! што човек си ти!
РОМЕО Еден, gentlewoman, дека Бог прави за себе да МАРТ
Медицинска сестра од мојата troth, тоа е добро речено - за себе да Мар, на quoth "- господа, некој од вас може да ми каже каде што може да се најдат на младите?
Ромео?
РОМЕО можам да ви кажам: Но, младите Ромео ќе бидат постари, кога ќе Го најдете отколку што беше кога го бараат: Јас сум најмлад од
тоа име, за вина на полошо.
Медицинска сестра ќе кажеш добро.
MERCUTIO Да, е најлошиот добро? многу добро се, јас вера; мудро,
мудро.
Медицинска сестра Ако биде тој, господине, сакам некои доверба со вас.
BENVOLIO Таа ќе го обвинат некои вечера.
MERCUTIO А bawd, на bawd, на bawd! Значи Хо!
РОМЕО Што си најде?
MERCUTIO Не зајак, господине, освен ако зајак, господине, во пита Велигденски пост, кој е
нешто застоена и *** ЕРЕ тоа да се потроши. [Пее.]
Една стара зајак ***, како и стариот зајак ***,
Е многу добра месо во Велигденскиот пост, но зајак дека е ***
Е премногу за оценка Кога станува hoars ЕРЕ тоа да се потроши.
Ромео, ќе дојдат и на вашиот татко? ќе на вечера таму.
РОМЕО јас ќе те следам.
MERCUTIO Збогум, антички дама; збогум, -
[Пеење] дама, дама, дама. [Exeunt Mercutio и Benvolio.]
Медицинска сестра се ожени, збогум - Те молам, господине, што весел трговец беше
овој што беше толку полн со неговата ropery?
РОМЕО господин, медицинска сестра, дека сака да се слушне се зборува и ќе зборува повеќе во минута отколку што ќе застане во еден месец.
Медицинска сестра 'а зборува нешто против мене, јас ќе го симне, an'a
беа lustier отколку што е, и дваесет такви знамиња, и ако не можам да, јас ќе се најдат оние кои се. Скорбутот вале! Јас сум никој од неговите
Флерт-жабри, јас сум ниедна од неговите skains-пријатели .-- А ти мора да застане со премногу, и страдаат секој вале да ме употреба на своето задоволство!
Петар не видов човек го користите на своето задоволство, ако имав, мојот оружје
треба брзо се надвор, јас ќе гарантира: јас се осмелувам привлече што е можно друг човек, ако видам повод во добра расправија, и законот
од моја страна.
Медицинска сестра Сега, претходно Бог, јас сум толку тежок дека секој дел за мене
quivers. ! Скорбутот вале - Те молам господине, еден збор: и, како што ви кажав, ми млада дама понуда ми да ви се распрашува од, што таа bade ми каже
ќе го задржи за себе: но Прво дозволете ми да кажам вие, ако вие треба да ја доведе во рајот будала, како што велат тие, тоа беше многу бруто
вид на однесување, како што велат тие: за gentlewoman е млад, и, според тоа, ако треба да се справи двојно со неа, навистина тоа беа
лошо нешто што треба да им бидат понудени на сите gentlewoman, и многу слаби се занимаваат.
РОМЕО медицинска сестра, препорачувам мене да ти жена и љубовница. Јас протест до
тебе, -
Медицинска сестра добро срце, а јас вера Ќе ја кажам колку: Господи, Господи, таа ќе биде радосна жена.
РОМЕО Што сакаш ти ја кажам, медицинска сестра? Ти не dost ми марка.
Медицинска сестра ќе кажам, господине, - што правиш протест: што, како што
земи, е gentlemanlike понуда.
РОМЕО понудата ја планирам некои средства да се дојде до shrift Ова попладне;
И таа ќе на монах мобилен Лоренс 'Биди shriv'd и се оженил. Тука е за твојот болки.
Медицинска сестра Не, навистина, господине, а не еден денар.
РОМЕО Оди до; велам ќе.
Медицинска сестра ова попладне, господине? Па, таа ќе биде таму.
Ромео и престој, добра сестра, зад опатија ѕид:
Во рамките на овој час мојот човек ќе биде со тебе, и да те жици направени како решени скалило;
Кој на високо топ-галантен на мојата радост мора да ми биде конвој во тајната ноќ.
Збогум, се сигурен, а јас ќе престанам твојот болки: Збогум, препорачувам мене да ти љубовница.
Медицинска сестра сега Бог на небото те благослови - Глас вас, господине.
РОМЕО Што say'st ти, драги мои сестра?
Медицинска сестра е вашиот маж тајна? Дали ne'er слушнете се каже,
Две може да ги задржи совет, ставајќи една далеку?
РОМЕО Те налог, мојот човек е како вистински како челик.
Медицинска сестра Па, господине, мојот љубовница е најслатката девојка .-- Господи, Господи!
кога 'twas малку prating работа, - О, there'sa благородник во градот, една Париз, што ќе се постават посакуваме нож во странство, но таа, добро
душа, имаше како lief видите крастава жаба, многу крастава жаба, што го видам. Ја гнев, понекогаш, и да ù каже дека Париз е properer човек, но
Јас ќе ти гарантира, кога велам така, таа изгледа како бледа како било влијание во versal светот. Евреи не Розмари и Ромео започне и со
писмо?
РОМЕО Да, медицинска сестра, што од тоа? и со Република
Медицинска сестра Ах, mocker! тоа е името на кучето. R е за куче: Не, знам дека почнува со некои други писмо: - и таа има на
најубавиот sententious од него, од вас и рузмарин, дека тоа би ли добро да го слушнеш.
РОМЕО ме препорачувам да ти дама.
Медицинска сестра Да, илјада пати. [Излез Ромео.] - Питер!
Петар Anon?
Медицинска сестра Петар, земи ја мојата фан, и да си одат порано.
[Exeunt.]
Сцена В. Capulet ги градина. [Внесете Јулија.]
Јулија Часовникот погоди девет кога ќе го испрати на медицинска сестра;
Во половина час таа promis'd да се вратат. Случајно не може да го исполнат: тоа не е така .--
О, таа се куца! најавува љубов треба да се мисли, кои десет пати побрзо планирам од греди на сонцето,
Возење назад сенките над намалување на ридовите: Затоа се пргав-pinion'd гулаби подготви љубов,
И затоа има на ветер брза Купидон крилја. Сега е сонцето врз highmost ридот
На патувањето овој ден и од девет до дванаесет е три долги часови, - но сепак таа не дојде.
Дали таа чувства и пријатна младешка крв, таа ќе биде како брзо во движење како топка;
Моите зборови ќе ја bandy на мојата слатка љубов, и неговата со мене:
Но, старите луѓе, многу се правам како тие беа мртви; обемен, бавен, тежок и бледо како да доведе .--
Боже, таа доаѓа! [Внесете медицинска сестра и Питер].
О мед сестра, она вести? Ти си се сретна со него? Испрати твојот човек далеку.
Медицинска сестра Петар, престој во портата.
[Излез Петар.]
Јулија Сега, добар слатка медицинска сестра, - Господи, зошто look'st ти тажна? Иако вести биде тажна, но сепак им каже весело;
Ако добро, ти sham'st музиката на слатка вести од игра тоа за мене, со толку кисело лице.
Медицинска сестра сум aweary, дај ми остави некое време -
FIE, како моите коски болка! што е излет се имав!
Јулија јас ти ќе немаш доволно моите коски, и јас ти Вести: Не, дојде, јас се молам ти зборувам; - добра, добра сестра, зборува.
Медицинска сестра Jesu, што брзо? може да не остане некое време?
Дали не гледам дека јас сум без здив?
Јулија Како си без здив, кога Ти си здив да ми кажеш дека си без здив?
Изговор дека ти dost направи во овој доцнењето е подолго од приказната ти dost изговор.
Е твоја вести добро или лошо? Одговорот на тоа, велат дека било, и јас ќе останам на околности:
Дозволете ми да бидат задоволни, is't добро или лошо?
Медицинска сестра Па, сте направиле едноставен избор, вие не знаете како да одберете еден човек: Ромео! Не, не тој, иако неговото лице се подобри од
секој човек, но ногата се занимва сите мажи и за рака и нога, и телото - иако тие не се да се зборува за, но тие
се последните спореди: тој не е цвеќе на учтивост, - но јас ќе налог него како нежен како јагне .-- Оди твои патишта, проституција; му служат на Бога .-
-Што си ручал дома?
Јулија Не, не: но сето тоа не знам порано. Што вели дека на нашиот брак? што е со тоа?
Медицинска сестра Господ, како мојата глава ме боли! што глава имаат I!
Ја удира со тоа што ќе падне во дваесет парчиња. Мојот грб o другата страна "t", - О, мојот грб, мојот грб! -
Beshrew твоето срце за испраќање на мене за да се фати мојата смрт со jauncing нагоре и надолу!
Вера Јулија јас ", Жалам што си не е добро.
Слатка, слатка, слатко медицинска сестра, кажи ми, што вели мојата љубов?
Медицинска сестра Твојата љубов вели, како чесен господин, и љубезен, и еден вид, и убав;
И, јас налог, доблесни, - Каде е мајка ти?
Јулија Каде е мојата мајка - Зошто, таа е во рамките;? Каде што треба да биде? Како чудно ти repliest!
"Твојата љубов вели, како чесен господин, -" Каде е твојата мајка?
Дама драг сестра Боже е!
Дали сте толку жешко? се омажи, излезе, јас trow; Дали е ова лапа за мојата болна коски?
Отсега натаму, дали вашите пораки себе.
Јулија Еве како серпентина - дојде, што вели Ромео?
Медицинска сестра Имате ли дозвола за Оди до shrift за-ден?
Јулија имам.
Медицинска сестра Тогаш hie тоа на мобилен монах Лоренс ';
Има останува маж да ви направи жена: Сега доаѓа безобѕирно крв во образите,
Тие ќе бидат во црвено право во било вести. Hie сте во црква, јас мора на друг начин,
Да достигне цена од скала, со што вашата љубов мора да се искачи гнездо птица наскоро кога е темно:
Јас сум бркам тешка работа, труд и во радост, но ќе го носат товарот наскоро во текот на ноќта.
Оди, јас ќе на вечера; hie да клетката.
Јулија Hie на високо среќа - искрен медицинска сестра, збогум. [Exeunt.]
Сцена VI. Монах Лоренс мобилен. [Внесете монах Лоренс и Ромео.]
Монах Значи насмевка на небото на ова свето дело
Тоа по часа со тага chide не ни!
РОМЕО Амин, Амин! но дојде она што тагата може, не може да countervail размена на радост
Тоа еден краток момент ми дава во нејзиниот поглед: Дали ти, но во близина наши раце со света зборови,
Потоа љубов воодушевувањето смрт го стори она што се осмелуваат - Доволно е јас но може да ја нарекуваат рудникот.
Монах овие насилни воодушевува имаат насилни цели,
И во својот триумф умре, како оган и прав, кои, како што се бакнуваа, консумираат: Најслатко мед
Е гаден во својот deliciousness, а во вкусот confounds апетитот:
Затоа љубов умерено: долга љубовна причинува тоа; Премногу брзо пристигнува како стигнале како премногу бавно.
Тука доаѓа дама: - О, толку лесни една нога ne'er ќе се истроши вечното кремен:
А љубовник може да bestride на ефирен Тоа idles во безобѕирно лето воздух
И уште не падне, па светлината е суета. [Внесете Јулија.]
Јулија Добар-дури и на мојот сенишните исповедник.
Монах Ромео треба да им се заблагодарам тебе, ќерка, за нас двете.
Јулија Колку него, друго е неговиот благодарение премногу.
РОМЕО Ах, Јулија, ако мерката на твојата радост
Бидете heap'd како моите, и дека твојата вештина се повеќе да се blazon, тогаш ублажуваат со твојот здив
Ова сосед воздух, и нека јазик богат музиката се расплетува на imagin'd среќа дека и двете
Добијат во било со овој драги средба.
Јулија суета, богати во прашање отколку во зборови,
Фали на неговата супстанца, не на украс: Тие се само питачи, кои може да смета својата вредност;
Но, мојата вистинска љубов се одгледува на такви ексцес, не можам да се сумира износот на половина моето богатство.
Монах Ајде, ајде со мене, и ние ќе го направиме краток работа;
Зашто, од страна на вашиот лисја, нема да остане сам До Светата Црква се вклучат две во едно.
[Exeunt.]