Tip:
Highlight text to annotate it
X
Глава 18
До Елизабета влезе во гостинска соба во Netherfield, и изгледаше залудно за г-дин
Wickham меѓу кластер на црвено крзно има собраа сомнение на своето битие
присутни никогаш не се случило со неа.
Сигурноста на состанокот него не биле проверени од страна на некоја од тие сеќавања што
може да не неразумно да ја вознемирени.
Таа беше облечена со повеќе од вообичаено заштита, и подготвени на највисоко духови за
освојување на сите кои останале unsubdued на своето срце, верувајќи дека тоа не е повеќе
отколку што би можело да се освои во текот на вечерта.
Но, во еден момент стана страшниот сомневање на своето битие намерно изоставени
за задоволство г-дин Дарси во Bingleys "покана за офицери и иако ова
не е точно случај, апсолутно фактот
на неговото отсуство беше изречена од страна на неговиот пријател Дени, на кого Лидија со нетрпение се применуваат и
кој им кажал дека Wickham биле обврзани да поминувате низ градот на бизнис еден ден претходно,
и уште не беше се вратил; додавање, со
значајни насмевка, "Јас не се замисли својот бизнис би го вика далеку само
Сега, ако тој не сакаше да се избегне одредена господин тука. "
Овој дел од неговата интелегенција, иако нечуено од Лидија, бил фатен од страна на Елизабет,
и, како што ја увери дека Дарси не беше помалку одговорен за отсуство Wickham е од
ако нејзиниот прв чини беше само, секој
чувство на незадоволство против поранешниот беше толку изострен со непосредна
разочарување, дека тешко може да Одговори со толерантна учтивост на учтив
прашања кои тој директно потоа пријде да се направи.
Публика, воздржаност, трпение со Дарси, беше повредата на Wickham.
Таа беше решен против било кој вид на разговор со него, и одврати со
степен на лошо хумор кој не целосно може да ја надминат дури и во изјавата за г-дин
Bingley, чија заслепена пристрасност предизвика неа.
Но Елисавета не беше формирана за лошо хумор и иако секој изгледите за неа
сопствени била уништена за вечер, не може да живее долго на нејзините духови и има
сите нејзини изјави болка да Шарлот Лукас,
кого не го видел за една недела, таа наскоро може да се направи доброволно транзиција кон
необичностите на нејзината братучетка, и да му укаже на неа посебно известување.
Првите две песни, сепак, донесе враќање на вознемиреност, тие се игри на
подвизите.
Г-дин Колинс, непријатно и свечена, се извинува, наместо на присутните, а често
движат во ред, без да бидат свесни за тоа, ја даде сите срамот и бедата која
непријатен партнер за неколку ора може да даде.
Во моментот на нејзиното ослободување од него е екстаза.
Таа танцуваа следната со службеник, и имаше освежување на зборување на Wickham, и
на слухот дека е универзално се допадна.
Кога овие игри беа повеќе, се врати во Шарлот Лукас, и беше во разговор
со неа, кога таа се нашла одеднаш се обрати г-дин Дарси кој ја зеде толку многу
од изненадување во неговото барање за неа
страна, тоа, без да се знае што направила, таа го прифати.
Тој заминал повторно веднаш, а таа остана да се секираат над сопствениот сакате на
присуство на умот; Шарлот се обиде да конзола неа:
"Јас се осмелувам да кажам дека ќе го најде многу смирено."
"Небото боже! Тоа ќе биде најголемата несреќа на
сите!
Да се најде човек смирено кои еден е решен да мразам!
Не ме сакаат како зло. "
Кога танцуваат recommenced, сепак, и Дарси пријде да се тврди нејзината рака,
Шарлот не можеше да предупредува неа во шепот, а не да биде абдал, и им овозможуваат на
измастениот за Wickham да ја направам се појави
непријатен во очите на човекот десет пати неговите последици.
Елизабета се нема одговор, и го зазеде своето место во собата, изненадени од достоинството на
која таа беше пристигнал во се им е дозволено да стои наспроти г-дин Дарси, и читање во
нејзините соседи "изглед, нивните еднакви изненадување во гледајќи го.
Тие стоеја некое време без зборува еден збор, и таа почна да се замисли дека нивните
тишина беше до последното преку две игри, и во првиот беше решено да не се скрши;
до одеднаш fancying дека тоа ќе биде
поголема казна нејзиниот партнер да се обврзат да го зборува, таа го направи некои мали
набљудување на танцот. Тој одговори, и повторно беше тивка.
По пауза од неколку минути, таа му се обрати по втор пат со: - "Тоа е
ти си на ред да кажам нешто сега, г-дин Дарси.
Зборував за танц, и ќе треба да се направи некој вид на забелешка на големината на
соба, или бројот на двојки. "се насмевна тој и увери ја дека она што
таа сакаше да го каже треба да се каже.
"Многу добро. Одговор ќе направи за сегашноста.
Можеби со и јас може да се забележи дека приватните топки се многу поудобен од
јавните.
Но, сега може да се молчи. "" Не се зборува по правило, тогаш, додека сте
танц? "" Понекогаш.
Еден мора да зборува малку, знаеш.
Тоа ќе изгледа чудно да биде целосно молчи за половина час заедно и уште за
предност на некои, разговор треба да бидат така наместени, како што тие може да имаат
проблеми да се каже што е можно помалку. "
"Дали сте консултација со сопствените чувства во овој случај, или пак ли да замислите дека
сте пријатна мене? "
"И", одговори Елизабета archly; "за Отсекогаш сум видел голема сличност во
крајот на нашите умови.
Ние сме секој на антисоциален, молчалива диспозиција, не сакаат да зборуваат, освен ако
се очекува да се каже нешто што ќе amaze целата соба, и да им бидат предадени до потомство
со сите eclat на поговорка. "
"Ова не е многу впечатлива сличност на свој карактер, јас сум сигурен", изјави тој.
"Како во близина може да биде мое, не можам да се преправам да се каже.
Мислите дека тоа верен портрет несомнено. "
"Не мора да одлучи за мојата работа."
Тој не одговори, а тие повторно беа тивок до тие отишле по танц,
кога ја праша дали таа и нејзините сестри не многу често одат на Meryton.
Таа одговори во афирмативен, и, не можејќи да му одолее на искушението, додаде,
"Кога ќе ни се сретнаа таму пред некој ден, имавме само е формирање на нови познанства."
Ефектот е веднаш.
А подлабоко сенката на надменост overspread неговите функции, но тој не рече еден збор, и
Елизабет, иако обвинува себеси за сопствената слабост, не можеше да продолжи.
Во должина Дарси зборуваше, и во ограничен начин, рече, "г-дин Wickham е благословен со
како среќен начини како може да го обезбеди неговото дружење - без разлика дали тој може да биде подеднакво способни
на задржување на нив, не е толку сигурно. "
"Тој е толку несреќен како да се изгуби вашето пријателство", одговори Елизабет со
акцент ", и на начин кој е веројатноста да страдаат од целиот свој живот."
Дарси се нема одговор, и се чинеше желба за промена на оваа тема.
Во тој момент, сер Вилијам Лукас се појави блиски до нив, што значи да се помине преку
поставено на другата страна од собата, но на восприемање г-дин Дарси, тој престана со лак
на чувствувате учтивост да го комплимент на својот танц и неговиот партнер.
"Јас сум бил најценета задоволна навистина, драги господине.
Таквите многу чувствувате танц не се среќава често.
Очигледно е дека ви припаѓа на првата кругови.
Дозволете ми да се каже дека, сепак, вашите фер партнер не срам вас, и дека
мора да се надеваат дека тоа задоволство често се повторува, особено кога одредени
пожелно настан, драги мои Елиза (обѕрне на нејзината сестра и Bingley) ќе се одржи.
Што алал да му потоа ќе тече во! Апелирам до г-дин Дарси: - но да не ме
прекинувај вас, господине.
Вие нема да ми се заблагодарам за задржување вас од маѓепсувачка разговараат на таа млади
дама, чии светли очи се исто така ми upbraiding. "
На вториот дел од оваа адреса е едвај слушнале од Дарси, но Сер Вилијам
алузија на неговиот пријател се чинеше да го удрат насилно, и неговите очи беа управени со
многу сериозен израз кон Bingley и Јане, кој играа заедно.
Пронаоѓање себе, сепак, кратко време, тој се свртел кон својот партнер, и рече: "Господине
Прекин Вилијам има направено ме заборави она што се зборува за ".
"Јас не мислам дека ние се зборува на сите.
Сер Вилијам не можеше да прекинат две лица во собата кои имале помалку да се каже за
себе.
Се обидовме две или три предмети веќе без успех, и што сме да се зборува за
Следниот не можам да замислам. "" Што мислите дека на книги? ", рече тој,
се смешка.
"Книги - О! бр. Сигурен сум дека никогаш не чита исти, или не
со истите чувства. "
"Жал ми е што мислите така, но ако тоа биде случај, најмалку може да биде не сакате на
предмет. Ние може да се споредува нашите различни мислења. "
"Не - Не можеме да зборуваме за книги во топка соба; главата ми е секогаш полн со нешто друго."
"Во моментов секогаш ќе има во такви сцени - го прави тоа", рече тој, со поглед на
сомнеж.
"Да, секогаш", одговори таа, без да знаат што вели таа, за неа имаше мисли
талкаа далеку од темата, како набргу потоа се појави од нејзиниот одеднаш
изјавувајќи: "Се сеќавам дека еднаш слух
велат, г-дин Дарси, дека ретко прости, дека кога ќе го креирате незадоволство
беше unappeasable. Вие сте многу претпазливи, претпоставувам, во поглед на
се создава. "
"Јас сум", рече тој, со цврста глас. "Никогаш и да дозволи себеси да се заслепени од
штета? "" Се надевам дека нема. "
"Тоа е особено обврска на оние кои никогаш не се менуваат своето мислење, да се обезбедат од
судејќи правилно во прв план. "" Јас може да побара тоа што имаат тенденција на овие прашања? "
"Само за илустрација на вашиот карактер", рече таа, настојува да се ослободи
собува гравитацијата. "Се обидувам да се направи надвор."
"А што е вашиот успех?"
Таа ја заниша главата. "Јас не се на на сите.
Слушам многу различни сметки на вас, како мене загатка премногу. "
"Јас лесно може да верувам," одговорил тој сериозно ", која извештаи може да се разликуваат во голема мера
во однос на мене, и јас може да посака, Мис Bennet, дека сте биле не скица ми
карактер во моментов, како што
е причина да се плаши дека претставата ќе се одрази без кредит на двете. "
"Но, ако јас не се вашиот лик сега, јас никогаш не можат да имаат уште една можност."
"Јас во никој случај не би го суспендира било задоволство на твое", вели тој студено одговори.
Таа рече дека нема повеќе, и тие слегоа од друга танц и разделија во тишина и на
секоја страна незадоволни, иако не на еднаков степен, во градите Дарси таму
беше толерантна моќни чувства кон
неа, која наскоро набавени ја помилува, а во режија сите негови гнев против друг.
Тие не одамна разделени, кога Мис Bingley дојде кон неа, и со
изразување на граѓанското презир соочен неа:
"Значи, Мис Елиза, слушам вие сте сосема задоволни со Џорџ Wickham!
Сестра ти се зборува за мене, за него, и ме прашува илјада прашања;
и најдам дека на младиот човек сосема заборавив да ви кажам, меѓу другите негови комуникација,
дека тој бил син на стариот Wickham, клучар на крајот на г-дин Дарси е.
Дозволете ми да Ви препорачуваме, сепак, како пријател, а не да им даде на имплицитна доверба на сите негови
тврдења, зашто како на г-дин Дарси е тој користење лошо, тоа е совршено лажни; за, на
Напротив, тој секогаш е извонредно
вид на него, иако Џорџ Wickham ги третира г-дин Дарси во повеќето злогласните
начин.
Не знам деталите, но многу добро знаете дека г-дин Дарси не е во
барем да се обвинуваат, дека не можам да поднесам да слушам Џорџ Wickham споменато, и дека иако
брат ми смета дека не може да и
се избегне вклучувајќи го во неговата покана до службеници, тој беше претерано мило да
Најди дека тој се извадени од патот.
Неговото доаѓање во земјата на сите е многу дрска работа, навистина, и се прашувам
Како може да се претпостави да го направи тоа.
Јас жалам вас, Мис Елиза, за ова откритие на вина вашите омилени, но навистина,
со оглед на неговата потекло, не може да се очекува многу подобро. "
"Неговата вина и неговата потекло се појави со вашиот профил да биде ист", вели Елизабета
луто; "за имам слушнато дека го обвинуваат за ништо полошо отколку да се биде син на
Клучар г-дин Дарси, а на тоа, можам да ве уверам, тој ме информираше себе. "
"Пардон", одговори Мис Bingley, дистанцираат со потсмев.
"Извинете ми мешање - тоа беше љубезно значи."
"Бесрамната девојка!", Рече Елизабет за себе.
"Ти си многу грешка ако очекувате да ме влијание на таква никаква нападот како
тоа. Гледам ништо во тоа, но свој намерна
незнаење и злобата на г-дин Дарси. "
Таа потоа се обиде нејзината најстара сестра, која има преземено да се интересирам за истиот
предмет на Bingley.
Јане се сретна со неа со насмевка на таквите слатки самозадоволство, сјај на овие среќни
изразување, како доволно означени како и таа е задоволна со појавите на
вечерните часови.
Елизабет веднаш прочитате нејзините чувства, и во тој момент solicitude за Wickham,
незадоволство против своите непријатели, и сè друго, даде начин пред надеж
Јане е се во поминале начин за среќа.
"Сакам да знам", рече таа, со лицето не помалку се смешка од неа
сестра, "она што сте го научиле за г-дин Wickham.
Но, можеби сте биле премногу пријатно ангажирани да се мисли на било трето лице, во
кој случај може да се сигурни дека од моите помилување. "
"Не", одговори Јане, "Не сум го заборавил, но јас немам ништо задоволителни за
да ти кажам.
Г-дин Bingley не знае целата на својата историја, и е доста неук на
околностите кои главно навреден господинот Дарси, но тој ќе гарантираме за
добро однесување, чесност и чест
на неговиот пријател, и е совршено убеден дека г-дин Wickham го заслужи многу помалку
внимание од г-дин Дарси од добил и жал ми е да се каже од страна на неговиот
сметка, како и г-дин неговата сестра
Wickham никој случај не е респектабилна млад човек.
Се плашам дека е многу неразумно, и заслужува да изгуби смисла г-дин Дарси е. "
"Г-дин Bingley не знае г-дин Wickham себе? "
"Не, тој никогаш не го видел до други утро во Meryton."
"Ова сметка, тогаш е она што тој го има добиено од г-дин Дарси.
Јас сум задоволен. Но, она што го рекол на живеење? "
"Тој не е точно сеќаваме на околности, иако тој ги слушнале
од г-дин Дарси повеќе од еднаш, но тој верува дека е лево за да го
условно само. "
"Јас немам сомнеж во искреноста г-дин Bingley", изјави Елизабета топло, "но
мора да изговор ми не се убедени од страна на гаранции само.
За одбрана г-дин Bingley на неговиот пријател беше многу можност еден, јас се осмелувам да кажам, но бидејќи тој е
unacquainted со неколку делови од приказната, и научил остатокот од кои
Пријател си, јас ќе се осмелам да сепак мислам на двете господа како што беше порано. "
Таа тогаш го промени дискурсот на уште една пријатна за секој, и на кои има
може да има разлика од расположение.
Елизабет слушаше со задоволство е да се среќни, иако скромни, кои се надева дека Јане
забавуваат на врска г-дин Bingley и рече дека сите во нејзина моќ да се зголеми нејзиниот
доверба во неа.
На нивно приклучи г-дин Bingley себе, Елизабет се повлече Мис Лукас;
да чија истрага по пријатноста на нејзиниот последен партнер имаше едвај одговори,
пред Г-дин Колинс дојде до нив, и
реков со голема ликување дека тој само е толку среќа како да се направи најмногу
важно откритие.
"Најдов", рече тој, "од страна на една единствена несреќа, дека сега во соба
во близина на односот на моите заштитничка.
Јас се случи да дочувам господин се спомене на млада дама која
Дали почести на куќата на имињата на неговиот братучед Мис де Bourgh, и на неа
мајка Богородица Катерина.
Како прекрасно вакви работи се случуваат! Кој би помислил на мојата средба со,
можеби, на внукот на Леди Катерина де Bourgh во Собранието!
Јас сум најмал благодарен дека откритието е направен во времето за мене да плати ми почит
него, што сум сега ќе направи, и доверба тој ќе изговор ми што не го сториле тоа
пред.
Мојата целосна непознавање на врската мора да се изјасни моето извинување. "
"Нема да се запознаам со г-дин Дарси!"
"Навистина сум.
Ќе молам неговата помилување за тоа што не го сториле тоа порано.
Верувам дека од него да биде внук дама Катрин.
Тоа ќе биде во моја моќ да го уверам дека нејзиниот ladyship беше доста добро вчера
se'nnight. "
Елизабета се трудеше да го одврати од таква шема, уверувајќи го дека г-дин Дарси
ќе ја разгледа неговата го решавање без воведување како дрско слобода,
наместо комплимент за неговата тетка, дека
Не беше потребно најмалку треба да има никаква забелешка на двете страни и
дека ако беа, мора да припаѓа на г-дин Дарси, се чувствувате во последица на тоа, да
започне со познаник.
Г-дин Колинс слушав нејзините со утврдените воздух по својот
склоност, и кога престана кажано, одговори вака:
"Драги Мис Елизабет, имам највисоко мислење во светот во одлична
пресуда во сите работи во рамките на вашето разбирање, но дозволи ми да
велат, дека мора да биде широк разлика
помеѓу воспоставените облици на церемонијата меѓу народот, и оние со кои се регулира
свештенството, за, дај ми остави да се забележи дека сметам на свештеничка функцијата
еднакви во точка на достоинство со највисок
ранг во Британија - под услов соодветно смирение на однесување е во исто време
одржува.
Затоа мора да ми дозволат да го следи диктатот на мојата совест во оваа прилика,
што ме тера да се изврши што гледам на како точка на должност.
Извинете ме за запоставување да профитираат од вашиот совет, што на секој друг предмет ќе
да ми биде постојана водич, иако во случајот пред нас сметам себеси повеќе опремени со
образование и вообичаено студија за да се одлучува за
она што е право од една млада дама како тебе. "
И со низок лак тој ја оставил за напад г-дин Дарси, чија примањето на неговиот напредок
таа со нетрпение гледав, и чии чудење на се толку однесува беше многу очигледно.
Нејзиниот братучед упатувајќи својот говор со свечена лак и иако таа не може да слушнете
збор за тоа, таа се чувствува како да расправа сето тоа, и го видов во предлогот на усните на зборови
"Извинување", "Hunsford" и "дама Катерина де Bourgh."
Тоа нејзиниот тежок да го видам се изложуваат на таков човек.
Г-дин Дарси беше него залага со заднината се прашувам, и кога конечно г-дин Колинс
му овозможи време да се каже, одговори со воздушен на далечните учтивост.
Г-дин Колинс, сепак, не беше обесхрабрен од зборување, повторно, и г-дин Дарси е
презир чинеше изобилно зголемува со должината на својот втор говор, и во
крајот на него, тој само го направи мала лак, и се пресели на друг начин.
Г-дин Колинс а потоа се врати Елисавета. "Немам причина, јас ве уверувам", рече тој,
"Да биде незадоволен со мојот прием.
Г-дин Дарси чинеше многу задоволни со внимание.
Тој ми одговори со голема учтивост, па дури и ми плати на комплимент да се каже
дека тој е толку добро убедени расудување дама Кетрин како да бидете сигурни
таа никогаш не може да даруваат корист недостојно.
Тоа беше навистина многу убав мисла. По целина, јас сум многу задоволен со
него. "
Како Елизабета немаше веќе интерес за сопствената да продолжи, таа го сврте вниманието
речиси целосно на нејзината сестра и г-дин Bingley и возот на согласна
рефлексии што ја даде забелешки
раѓање, ја прави можеби речиси среќен како што Јане.
Таа ја гледав во идејата се населиле во кои многу куќа, во сите Фелисити кој бракот
на вистинската љубов може да даруваат и се чувствува способен, под такви околности, на
настојува дури и како Bingley двете сестри.
Мисли нејзината мајка таа јасно видов беа свиткани на истиот начин, а таа не се однапред определени
за вложување во близина на неа, да не би можела да слушне премногу.
Кога седна да вечера, па затоа, таа тоа го сметаше за најголем баксуз
извратеността кои ги става во рок од еден на друг, и длабоко беше таа тежок да
Најди дека нејзината мајка била зборува дека
едно лице (Lady Лукас) слободно, отворено, и на ништо друго освен неа очекување дека
Јане наскоро ќе биде во брак со г-дин Bingley.
Тоа беше раздвижи предмет, и г-ѓа Bennet чинеше неспособни уморот
ги набројува предностите на натпреварот.
Своето битие како поставен млад човек, а толку богата, и живеат само три милји од нив,
беа првите поени на само-gratulation, а потоа тоа толку утеха да размислуваме како
фонд на две сестри беа на Јане, како и да
бидете сигурни дека тие мора желба врската колку што таа може да направи.
Тоа беше, згора на тоа, како што ветува нешто за нејзиниот помлад ќерки, како на Jane
брак толку многу да им се фрли во начинот на другите богати мажи, и на крај, тоа беше
па пријатно во своето време на животот да биде во можност
да влагам ја еден ќерки да се грижат за сестра, дека таа не може да биде
должен да одат во компанијата повеќе од таа допадна.
Тоа беше потребно да се направи оваа околност станува збор за задоволство, бидејќи на таквите
прилики тоа е бонтон, но никој не беше помалку е веројатно дека г-ѓа Bennet да се најде
утеха во останат дома во било кој период од нејзиниот живот.
Таа заврши со многу добри желби кои дама Лукас наскоро може да биде подеднакво среќна,
иако е очигледно и триумфално верувајќи дека нема шанси за тоа.
Залудно не Елизабета настојуваат да се провери брзината на зборови на мајка си, или
убеди ја да го опише нејзиниот Фелисити во помалку звучни шепот, за да ја
неизказан досада, таа може да гледаат
дека шефот на тоа беше начув од г-дин Дарси, што седеше наспроти нив.
Нејзината мајка само ја искарав за да биде бесмислен.
"Она што е г-дин Дарси ми, молете се, што треба да се плашат од него?
Сигурен сум дека му должам не како особено учтивост како да бидат обврзани да се каже ништо тој
не може да сакаат да слушаат. "
"За волја на небото, госпоѓо, зборуваат помал. Што предност може да биде за да се навреди
Г-дин Дарси? Вие никогаш нема да се препорача на своите
пријател со тоа! "
Ништо што таа може да се каже, сепак, имал некакво влијание.
Нејзината мајка ќе зборува за своите ставови во истата разбирлив тон.
Елизабет вцрвенето и вцрвенето повторно со срам и досада.
Таа не можеше да често гледајќи ја око г-дин Дарси, иако секој поглед
убедила на она што таа страшната; за иако тој не беше секогаш гледајќи во неа
мајка, таа беше убедена дека своето внимание секогаш беше утврден од неа.
Изразот на лицето промени постепено од огорчен презир на
составен и стабилен гравитацијата.
Најпосле, сепак, г-ѓа Bennet нема повеќе да се каже и Лејди Лукас, кој бил долг
зевање во повторување на задоволства што таа не гледа Веројатност за споделување, остана
да утешува на ладна шунка и пилешко.
Елизабет сега почна да оживее.
Но, не помина долго време, на интервалот на своите клиенти; за, кога беше над вечера,
пеење беше зборува за, а таа на подвизите на гледање на Марија, по многу
малку entreaty, подготвувајќи се да се обврзат на компанијата.
Со многу значајни изгледа и без молби, не таа настојува да се спречи
како доказ за услужливост, но напразно, Марија нема да ги разбере, таква
можност за излагање беше прекрасен неа, и таа ја започна својата песна.
Очи на Елизабет беа фиксирани на неа со најболните чувства, а таа гледаше
нејзиниот напредок во текот на неколку строфи со нетрпение што е многу лошо
наградени на нивните блиски, за Марија, за
приемот, меѓу благодарение на табелата, на навестување на надеж дека таа може да биде
преовладуваше за да ги корист, повторно, по пауза од половина минута почнаа друга.
Овластувања Марија беа во никој случај не опремени за таква екранот; нејзиниот глас е слаб, и нејзиниот
начин засегнати. Елизабета беше во грч.
Го погледна Јане, да се види како таа го носи, но Јане е многу composedly да разговараат со
Bingley.
Погледна во неговите две сестри, и видов што ги прави знаци на потсмев еден во друг, и
на Дарси, кои продолжиле, сепак, imperturbably гроб.
Го погледна својот татко молам неговата пречки, да не Марија треба да се пее
цела ноќ.
Тој го зел совет, и кога Марија заврши својата втора песна, рече гласно: "Тоа
ќе направи многу добро, дете. Вие ни воодушевен доволно долго.
Нека други млади дами имаат време да изложба. "
Марија, иако се преправа дека не го слуша, беше малку disconcerted и Елизабета, жалам
за неа, и жал ми е за говор на татка си, се плаши нејзиниот анксиозност се направи не е добро.
Другите од страна беа сега се применува.
"Ако јас", рече г-дин Колинс ", беа толку среќа со тоа што за да може да пее, јас треба да
имаат големо задоволство, сигурен сум дека, во задолжи компанијата со воздух, за што сметаат дека
музиката како многу невини пренасочување и
совршено компатибилен со професијата на свештеник.
Јас не мислам, сепак, да тврдат дека ние може да се оправда во посветуваат премногу
нашето време музика, таму има сигурно други работи да се посвети внимание.
Ректорот на парохијата има многу да се направи.
На прво место, тој мора да се направи таков договор за десеток како може да биде корисен
да се и не навредливо за својот патрон.
Тој мора да пишува својот проповеди и времето што останува нема да биде премногу за неговиот
парохија обврски и грижата и подобрување на неговата живеалиште, што не може да биде оправдано
од одлуки, како што е можно поудобно.
И јас не мислам дека на светло значење дека тој треба да има внимателен и
помирувачки начин кон сите, особено кон оние на кои им должи
неговите preferment.
Не можам да го ослободи од таа должност, ниту можев да се сетам и на човекот кој треба да ја изостави на
повод сведочат својата почит кон никого поврзани со семејството. "
И со лак на г-дин Дарси, заклучи тој својот говор, кој беше зборува толку гласна
како да бидат слушнати од половина од собата.
Многу загледа - многу се насмевна, но никој не погледна повеќе забавуваа од г-дин Bennet себе, додека
неговата сопруга сериозно пофали г-дин Колинс за тоа што зборуваат така разумно, и забележани
во половина шепот да дама Лукас, дека
е неверојатно паметен, добар вид на млад човек.
За Елизабет се чини дека, на неа имаше семејството се договориле да се изложуваат
се колку што може во текот на вечерните часови, тоа би било невозможно за
да ја одиграат својата делови со повеќе духот
или пофини успех и среќен Дали таа мислам дека за Bingley и нејзината сестра дека некои од
на изложбата избегал неговата најава, и дека неговите чувства не биле на еден вид да се
многу потресени од глупост која тој мора да има сведоци.
Тоа неговите две сестри и г-дин Дарси, сепак, треба да имаат таква можност на
исмева односите, беше доволно лошо, и таа не можеше да се утврди дали
молчи непочитување на господин, или
дрска насмевки на дами, се повеќе неподносливи.
Остатокот од вечерта ја донесов малку забава.
Таа беше задеваат од г-дин Колинс, кој продолжи повеќето perseveringly со неа,
и иако не можеше да завладее на неа да играат со него, го стави надвор од неа
моќ да игра со другите.
Залудно не таа молам да го застане со некој друг, и нудат да се воведе
него на било кој млада дама во собата.
Тој ја увери, дека за танцување, беше совршено рамнодушен кон тоа, дека неговиот главен
објект со деликатни вниманието да се препорача на неа и дека треба да
Затоа, бидете точка на останатите близок со неа, целата вечер.
Немаше тврдејќи по еден ваков проект.
Таа се должи нејзиниот најголем олеснување на нејзината пријателка Мис Лукас, кој често ги приклучи и
добар naturedly ангажирани разговор г-дин Колинс да си.
Таа барем беше ослободен од кривичното дело дополнителни информации г-дин Дарси е; иако често
стои во многу кратко растојание од неа, сосема исклучи, тој никогаш не дојде во близина
доволно да се каже.
Таа се чувствува дека ќе биде веројатно последица на нејзиниот алузии на г-дин Wickham, и
се радуваше во неа.
Партијата Longbourn беа последните од сите на компанијата да замине, и од маневар
на г-ѓа Bennet, мораше да чека за превоз една четвртина од еден час по
секој друг ја нема, што им даде
време да се види како срце се посака далеку од страна на некои од семејството.
Г-ѓа Hurst и нејзината сестра одвај ја отвори устата, освен да се жалат на
замор, и беа очигледно нетрпеливи да имаат куќа за себе.
Тие одбиен секој обид на г-ѓа Bennet во разговорот, и со тоа го фрли на
копнеж во текот на целата партија, што е многу малку ослободено од долгата говори
на г-дин Колинс, кој беше комплимент г-дин
Bingley и неговите сестри на елеганцијата на нивната забава и гостопримливост
и учтивост кој го обележа своето однесување на нивните гости.
Дарси рече ништо.
Г-дин Bennet, во еднакви тишина, беше уживање на сцена.
Г-дин Bingley и Јане стоеше заедно, малку одвоен од останатите,
и зборуваше само едни на други.
Елизабет зачувана како постојан тишина или како г-ѓа Hurst или Мис Bingley, па дури и
Лидија беше премногу уморен да ја изговори повеќе од повремени фантастичен на "Господи,
колку уморно сум! "придружени со насилни проѕевање.
Кога во должина станаа да се напушти, г-ѓа Bennet најмногу pressingly граѓанска во
ја се надевам на гледање на целото семејство наскоро Longbourn, и се обрати самата особено
на г-дин Bingley, да го обезбеди како среќен тој
ќе ги направи со јадење семејство вечера со нив во секое време, без церемонијата
на формална покана.
Bingley беше благодарен задоволство, и тој лесно се ангажирани за полагање на најраните
можност на чекање за неа, по неговото враќање од Лондон, каде бил должен
да одам на следниот ден за кратко време.
Г-ѓа Bennet беше совршено задоволни, и губи куќата под прекрасен
убедување дека, овозможувајќи на неопходните подготовки на населби, нови вагони,
и свадба облека, таа треба несомнено
види нејзината ќерка се населиле во Netherfield во текот на три или четири месеци.
Да има уште една ќерка во брак со г-дин Колинс, си помисли таа со еднаква сигурност,
и со значителна, иако не е еднаква, задоволство.
Елизабет беше најмалку драги да ја на сите нејзини деца, и покрај тоа што човекот и
натпревар беа сосема доволно добар за неа, во вредност од секоја беше засенет од г-дин Bingley
и Netherfield.