Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА 43
Елизабет, како што возеше заедно, гледавме за прв настап на Pemberley Вудс
со некои ужас, и кога во должина тие се претворија во на светците, нејзиниот духови
беа во голем трепет.
Паркот е многу голема, и содржи голем избор на земјата.
Тие го внесе во една од најниско поени, а го возеше некое време преку
најубавите дрвени се протега во широк степен.
Ум Елизабет беше премногу исполнет за разговор, но го виде и се восхитуваат сите
извонреден место и гледна точка.
Тие постепено се вознесе за половина километар, а потоа се најдоа на врвот на
значителен Високопреосвештенство, каде дрво престана, и окото веднаш беше фатен од страна на
Pemberley куќа, која се наоѓа на спротивната
страна на долината, во која на пат со некои abruptness рана.
Тоа беше голем, убав камено здание, стои и на зголемувањето на земјата, и поддржан
од страна на билото на високо Вуди ридови, а во предниот дел, поток на некои природни значење
беше порасна во поголема, но без никакви вештачки изглед.
Нејзините банки беа ниту формално ниту лажно украсена.
Елизабета е воодушевен.
Таа никогаш не беше видел место за кои природата има направено повеќе, или каде што има природна убавина
е толку малку counteracted од непријатна вкус.
Тие беа сите од нив топло во восхит и во тој момент се почувствува
дека за да биде љубовница на Pemberley може да биде нешто!
Тие потекнуваат од ридот, премина мостот, и возеше до вратата и, додека
испитување на поблиску аспект на куќата, сите нејзината загриженост за исполнување на сопственикот
се врати.
Таа страшната не би камериерка беше погрешно.
На примена да се види на местото, тие биле примени во сала и Елизабет, како
Чекаа на домаќинот, имаше слободно време да се прашувам во неа се каде што
беше.
На домаќинот дојде; респектабилна изглед постара жена, а уште помалку во ред, и повеќе
граѓански, отколку што имале идејата за наоѓање на неа.
Тие по неа во јадење-салон.
Тоа беше голем, и строен соба, удобно опремени до.
Елизабет, по малку го геодетски, отиде до прозорецот да ужива во нејзината замисла.
На ридот, крунисан со дрво, кои беа спушти, примање зголеми abruptness
од далечина, беше убав објект.
Секој диспозиција на земјата е добро, и таа изгледаше на целата сцена,
реката, дрвјата расфрлани на банките и за ликвидација на долината, колку што таа
би можеле да го пронајдат, со задоволство.
Како што премина во други простории овие објекти се со земање на различни позиции;
туку од секој прозорец имало убавини да се види.
Просториите беа возвишени и убав, и мебел одговара на среќа на
нејзините поединец, но Елизабета видов, со восхит на неговиот вкус, дека тоа е
ниту шарена ниту бескорисни парична казна, со помалку
на сјај, и многу повеќе вистински елеганција, од мебел Rosings.
"И на ова место", си помисли таа, "Јас би можело да се љубовница!
Со овие простории јас сега може да се familiarly запознаат!
Наместо на гледање на нив како странец, можеби ќе се радуваше во нив како моето, и
поздрави ги како гости вујко ми и тетка.
Но, не, "- се сеќавал самата -" дека никогаш не би можело да биде, мојот вујко и тетка би биле
загуби од мене, не треба да им биде дозволено да ги покани ".
Ова беше среќен сеќавање - тоа ја спаси од нешто многу како жалење.
Таа копнееше да се распрашува на домаќинот дали нејзиниот господар беше навистина отсутна, но
немаше храброст за тоа.
Во должина Сепак, прашањето беше побарано од страна на нејзиниот чичко, и таа се сврте настрана со
алармот, а г-ѓа Рејнолдс одговорил дека тој е, додавајќи, "Но, ние очекуваме до утре,
со голема партија на пријатели. "
Како се радуваше беше Елизабет дека нивните патување не од било која околност е
одложен на ден! Тетка сега ја нарече да се погледне во
сликата.
Таа приближив и видов слично на г-дин Wickham, суспендирани, меѓу неколку други
минијатури, над каминот. Тетка ја праша, насмеано, како таа
се допадна тоа.
На домаќинот дојде напред, и им рекол дека тоа е сликата на еден млад господин, на
син на клучар нејзиниот покоен господар, кои беа израснати од него на свој трошок.
"Тој е сега отиде во војска", додаде таа, "но се плашам дека се покажа многу
дивината. "изгледаше г-ѓа Гардинер на нејзината внука со
насмевка, но Елизабета не може да се врати.
"А тоа", вели г-ѓа Рејнолдс, што укажува на уште една од минијатури "е мојот господар -
и многу му се допаѓа. Тоа беше извлечен во исто време како и други-
-Околу осум години. "
"Слушнав многу на чисто лице вашиот господар", рече г-ѓа Гардинер, гледајќи во
слика; "Тоа е убав лик. Но, Lizzy, можете да ни кажете дали е тоа
допаѓа или не. "
Г-ѓа Рејнолдс почитување на Елизабет како да се зголеми на оваа сугестија на нејзините
знаејќи нејзиниот господар. "Дали тоа млада дама знае г-дин Дарси?"
Елизабет боја, и рече: "малку."
"И не ти го мислат многу убав господин, госпоѓо?"
"Да, многу убав."
"Сигурен сум дека знам ниту еден толку убав, но во галеријата горе ќе видите убав,
поголема слика од него од тоа.
Оваа соба беше омилена соба ми крајот на мајсторот, и овие минијатури се исто како што
користи за да се биде тогаш. Тој беше многу драг на нив. "
Ова изнесува на Елизабет за г-дин Wickham е се меѓу нив.
Г-ѓа Рејнолдс потоа се насочени своето внимание кон еден на Мис Дарси, подготвени кога беше
само осум години.
"И е Мис Дарси убав како нејзиниот брат?", Вели г-ѓа Гардинер.
"Ах! Да - најзгодната млада дама што некогаш беше видел;! и така остварува - Таа
игра и пее на целиот ден.
Во соседната соба е нов инструмент само слезе за неа - подарок од мојот
господар, таа доаѓа тука за да утре со него ".
Г-дин Гардинер, чија манири беа многу лесен и пријатен, ја охрабриле
комуникативноста со неговите прашања и забелешки, г-ѓа Рејнолдс, или со гордост или
прилогот, се очигледно големо задоволство во зборува за нејзиниот господар и неговата сестра.
"Дали вашиот господар многу во Pemberley во текот на годината?"
"Не толку колку што можев да сакаат, господине, но јас се осмелувам да кажам дека може да потроши половина своето време тука;
и Мис Дарси е секогаш долу за летните месеци. "
"Освен", си помисли Елизабет ", кога таа оди во Ramsgate."
"Ако вашиот господар ќе се ожени, може да видите повеќе од него."
"Да, господине, но не знам кога тоа ќе биде.
Не знам кој е доволно добар за него. "Г-дин и г-ѓа Гардинер се насмевна.
Елизабет не можеше да рече: "Тоа е многу на неговата кредитна, јас сум сигурен, дека
треба да мислам така. "
"Јас велат дека нема повеќе од вистината, и сите ќе речат дека го знае", одговори
од друга страна.
Елизабет дека ова се случува многу далеку, и таа слушаше со зголемување на
чудење како домаќинот додава: "Никогаш не сум познат крст збор од него
мојот живот, и јас го познати уште од тој беше четири години. "
Ова беше пофалби, на сите други повеќето вонредни, повеќето во спротивност со своите идеи.
Дека не е добар темпериран човек беше нејзиното firmest мислење.
Нејзиниот најстрасните внимание разбуди, таа копнееше да се слушне повеќе, и беше благодарен
нејзиниот чичко за велејќи:
"Има многу малку луѓе на кои толку многу може да се каже.
Имате среќа да има толку господар. "" Да, господине, знам дека сум.
Ако јас да одат низ светот, не можев да се сретне со подобро.
Но, јас секогаш забележува, дека тие кои се добродушно кога децата, се добри-
карактер кога ќе пораснат, а тој секогаш беше најслатката агресивни, повеќето
великодушни срце момче во светот. "
Елизабет речиси загледа во неа. "Ова може да се г-дин Дарси?", Си помисли таа.
"Неговиот татко бил одличен човек", рече г-ѓа Гардинер.
"Да, госпоѓо, дека тој е навистина, и неговиот син ќе биде исто како него - само како пријатно
на сиромашните. "слушал Елизабет, се прашував, се сомнева, и
беше нестрплив за повеќе.
Г-ѓа Рејнолдс може нејзиниот интерес на ниедна друга точка.
Таа поврзани субјекти на сликите, димензиите на соби, и цената
на мебел, залудно.
Г-дин Гардинер, високо забавуваа со вид на семејство во спротивност со која тој се припишува нејзината
прекумерна давање на својот господар, наскоро доведе повторно на темата, а таа живееше
со енергија на неговите многубројни заслуги како што продолжи заедно до големи скали.
"Тој е најдобар сопственикот, и на најдобар мајстор", рече таа, "дека некогаш живеел, а не
како диви млади луѓе во денешно време, кои мислат на ништо друго освен себе.
Не е еден од неговите станарите или службеници, но ќе му даде добро име.
Некои луѓе го нарекуваат горди, но сигурен сум дека никогаш не видел ништо од тоа.
На мое фенси, тоа е само затоа што не штракаат далеку како и другите млади луѓе. "
"Во она што симпатични светлина го прави ова му место!", Мислеше Елисавета.
"Ова парична казна сметка за него", шепна тетка како што одеше, "не е сосема
во согласност со неговото однесување на нашите сиромашни пријател. "
"Можеби би можеле да бидат измамени."
"Тоа не е многу веројатно, нашата власт беше толку добар."
На донесувањето на двокатна лоби над тие беа прикажани во многу убава седи-соба,
во последно време опремени со поголема елеганција и леснотијата од становите под и
беа информирани дека тоа е, но само направи за да се
Испрати задоволство да Мис Дарси, кој се допадна во собата кога трае
Pemberley.
"Тој е сигурно добар брат", рече Елизабет, како што тргнав накај еден од
Windows. Г-ѓа Рејнолдс очекува Мис Дарси е
радост, кога таа треба да влезе во собата.
"И ова е начинот на кој секогаш со него", додаде таа.
"Што може да ја даде својата сестра било задоволство е сигурно да се направи во еден момент.
Нема ништо што не би го сторил за неа. "
Сликата-галерија, и двајца или тројца од главните спални, сите беа дека
остана да бидат прикажани.
Во првиот беа многу добри слики, но Елизабета знаеше ништо за уметност, а од
како што беше веќе видливи подолу, таа доброволно се сврте накај некои
цртежи на Мис Дарси, во креони, чија
предмети се обично повеќе интересни, а исто така и повеќе разбирлив.
Во галеријата имаше голем број на семејни портрети, но тие би можеле да имаат малку
поправат внимание на туѓинец.
Елизабет одеше во потрага на само лице чии карактеристики ќе бидат познати на неа.
Во последните тоа ја уапсен - и таа виде впечатлива сличност со г-дин Дарси, со
како насмевка во лицето како се сеќаваше дека понекогаш се гледа кога
гледаше во неа.
Стоеше неколку минути пред слика, сериозно размислување, и
се врати повторно пред тие да губи галерија.
Г-ѓа Рејнолдс ги информирал дека бил однесен во животот на неговиот татко.
Имаше сигурно во овој момент, во умот на Елизабет, повеќе благо чувство
кон оригиналната отколку што некогаш се чувствува во екот на нивниот познаник.
На давање доделува врз него од страна на г-ѓа Рејнолдс е без сериозно природа.
Што пофалба е повеќе вредни од пофалби на интелигентна слуга?
Како брат, сопственикот, еден господар, таа се смета како многу луѓе среќа се
во старателство - колку од задоволство или болка беше во негова моќ за да даруваат - како
голем дел од добро или зло мора да се направи од него!
Секоја идеја дека биле донесени напред од страна на домаќинот беше поволна за неговата
карактер, и како таа застана пред платно на кое тој беше претставена и
втренчи очите на себе, помисли на
неговиот однос со подлабоко чувство на благодарност отколку што некогаш покрена пред;
Се сети својата топлина, и омекна својот неточност на изразување.
Кога сите на куќата, која беше отворена на општите инспекција беше видена, тие
се врати долу, и, земајќи ги остави на домаќинот, беа испратени во текот на
градинарот, кои ги запознав во салата врата.
Како што шеташе салата кон реката, Елизабет се вратам да се погледне повторно;
нејзиниот чичко и тетка престана, исто така, и додека првиот беше conjecturing што се однесува до датумот
на зградата, сопственик на тоа се
одеднаш дојдоа од патот, што доведе зад неа на штали.
Тие беа во рок од дваесет метри едни од други, и така нагло беше неговиот изглед,
дека тоа е невозможно да се избегне неговиот поглед.
Нивните очи веднаш исполнети, и образите на двајцата беа overspread со најдлабоките
руменило.
Тој апсолутно отворени, и за момент се чинеше недвижен од изненадување, но наскоро
наплата на себе, напредни кон партијата и говореше со Елизабета, ако не и во
Услови за совршен смиреноста, барем на совршена учтивост.
Таа имаше инстинктивно се сврте настрана, но запирање на неговиот пристап, добил
комплименти со срам невозможно да се надминат.
Го имаше својот прв настап, или неговиот сличност со слика имале само
е испитување, се недоволни за да се обезбеди другите две што тие сега го виде Г-дин Дарси,
градинарот е израз на изненадување, на
гледајќи својот господар, мора веднаш да го изјави.
Стоеја малку настрана, додека тој беше да разговараат со нивните внука, кои, изненади и
збунет, едвај се осмели крена погледот, неговото лице, и не знаејќи што таа одговори
се врати во својата граѓанска истраги по нејзиното семејство.
Изненадени од промена на неговиот начин бидејќи тие минатата разделиле, секоја реченица што
тој изговори се зголемува нејзиниот срам, и секоја идеја на
неточност на неа се најде таму
Вратен на нејзиниот ум, на неколку минути во кои тие и понатаму беа некои од најпознатите
непријатно во нејзиниот живот.
Ниту, пак, тој изгледа многу повеќе на леснотија, кога тој зборуваше, неговиот акцент немаше на вообичаените
sedateness и тој го повтори неговото прашања за време на нејзиниот имаат лево
Longbourn, и на неа има остана во
Дербишир, толку често, и на тој побрза начин, како што јасно зборува за одвраќање на
неговите мисли.
Во должина секоја идеја како да му успее, и, по стои неколку моменти без
вели еден збор, тој одеднаш се сетиле и се напушти.
На другите, тогаш ја приклучи и изрази воодушевување на неговиот лик, но Елизабета
слушнав ни збор, и целосно обземени од својот сопствените чувства, да ги следи во тишина.
Таа беше совладан од срам и досада.
Нејзиниот доаѓаме таму беше многу непријатен, најмногу лошо суди работа на светот!
Како чудно тоа мора да се појави на него! Во што е срамно светлина може да не
штрајк, па залудно човек!
Тоа може да изгледа како да го намерно себеси фрлени во ПАТ!
О! Зошто таа да дојде? Или, зошто тој што дојде еден ден пред тој
се очекува?
Доколку се само десет минути порано, тие треба да се надвор од дофатот на неговата
дискриминација; за тоа беше јасно дека тој бил тој момент пристигнаа - тој момент
слезе од коњот или неговиот превоз.
Таа вцрвенето повторно и повторно во текот на извратеността на состанокот.
И неговото однесување, па неверојатно изменети - што би можело да значи?
Дека дури и треба да разговарате со неа беше неверојатно - но да се зборува со таква учтивост,
да се распрашува по нејзиното семејство!
Никогаш во својот живот си ги видела своето однесување толку малку достоинствени, никогаш не се зборува
со таква благост, како на оваа неочекувана средба.
Што разлика не го понуди на својата последна адреса во Rosings парк, кога тој ја стави неговата
писмо во раката! Знаеше не што да мислам, или како да се
сметка за тоа.
Тие сега влезе во убава прошетка од страна на вода, а секој чекор беше
дадат на поблагородна падот на земјата, или пофини дофат на шумата која тие
се приближува, но тоа беше некое време
пред Елисавета беше чувствителни на од него, и, иако таа одговори механички да
на апели на нејзиниот чичко и тетка, и се чинеше дека директен очите на таквите
објекти како што посочи, таа се разликува не дел од сцената.
Нејзините мисли се сите фиксни за тоа едно место на Pemberley куќа, во зависност од тоа би можело да
биде, каде г-дин Дарси тогаш беше.
Таа копнееше да се знае што во моментот минувал во својот ум - на кој начин тој
мислев на неа, и дали, спротивставувајќи се на, таа се 'уште се драги на него.
Можеби тој бил граѓански само затоа што се чувствува смирено, но сепак имало
дека во неговиот глас што не беше како леснотија.
Без разлика дали тој ја чувствуваше повеќе од болка или задоволство во гледајќи ја таа не можеше да каже,
но тој, секако, не ја видел со смиреноста.
Најпосле, сепак, забелешките на нејзините придружници на нејзиното отсуство на умот предизвика
неа, и таа се чувствува потребата од појавуваат повеќе како неа.
Тие влегоа во шумата, и предлози Збогувајте на реката за некое време, се вознесе на некои од
повисока основа, и кога, во места каде што на отворањето на дрвјата даде око моќ
да се шета, се многу шармантен поглед на
долина, спротивно ридови, со голем дострел на шумата overspreading многу, и
повремено дел од поток.
Г-дин Гардинер изрази желба да оди околу целиот парк, но стравува дека тоа би можело да
да биде надвор на прошетка. Со триумфот насмевка им беше кажано дека
е десет милји круг.
Тоа се населиле на предметот, и тие се изведува на навикнати коло, што ги донесе
повторно, по извесно време, во потекло меѓу виси шумата, до работ на водата,
и еден од најтесна делови.
Тие го поминува со просто мост, по карактер со општите воздух на
сцена, тоа беше место помалку украсена од сите тие сè уште го посети и на долината, тука
договор во Глен, дозволено соба само
за струја, а тесен прошетка среде груба нискостеблените дрво која граничи.
Елизабет копнееше да истражуваат намотки, но кога ќе ја поминал мостот, и
се смета нивната оддалеченост од куќата, г-ѓа Гардинер, кој не е голем Вокер,
може да не одат подалеку, и дека само на
враќање на превоз што е можно побрзо.
Нејзината внука е, според тоа, должен да поднесе, и тие се нивниот начин кон
куќа на спротивната страна на реката, во најблиската насока, но нивниот напредок
беше бавно, за г-дин Гардинер, иако ретко
можност да се занесе на вкус, беше многу драг на риболов, и беше толку многу ангажиран во
гледање на повремени појавата на некои пастрмка во вода, и да разговараат со човекот
за нив, дека напредни, но малку.
Додека скитници во овој бавен начин, тие повторно беа изненадени, и Елизабета
чудење беше сосема еднакви со она што беше на почетокот, од страна на очите на г-дин Дарси
се приближува нив, и без голема далечина.
На прошетка се тука помалку заштитени од од друга страна, им дозволи да го видам
пред да се сретнат.
Елизабет, но изненади, беше најмалку поподготвени за интервјуто од порано,
и реши да се појави и да зборувам со смиреност, ако навистина се наменети за да се исполнат
нив.
За неколку моменти, навистина, таа чувствува дека тој, најверојатно, ќе штрајкуваат во некои друг пат.
Идејата траеше додека вртам во прошетка него сокриени од нив, на вртење
минатото, тој веднаш бил пред нив.
Со поглед, виде дека тој го загубил ниту еден од неговите последни учтивост и да
угледа на неговите учтивост, почна, како се запознале, да се восхитуваат на убавината на местото, но
таа не беше надвор од зборови
"Прекрасен" и "поставен", кога некој несреќен сеќавања obtruded, и таа
милувал дека пофалба на Pemberley од неа може да се толкува злобно.
Нејзината боја се менува, а таа изјави дека повеќе.
Г-ѓа Гардинер стоеше малку зад и на нејзиниот пауза, тој ја праша дали таа
ќе го направи чест на воведување на него да ја пријатели.
Ова беше удар на учтивост за кои таа беше сосема неподготвени, и таа може да тешко
потисне насмевка на своето битие сега бараат познаник на некои од оние многу
луѓе против кои неговата гордост беше револтиран во неговата понуда за себе.
"Што ќе му биде изненадување", си помисли таа, "кога знае кои се тие?
Тој ги зема сега за луѓе од модата. "
Воведувањето, сепак, беше веднаш се, и како таа име нивниот однос
да си, таа украл итар изглед во него, да се види како тој го носи, и не беше без
очекување на неговата decamping толку брзо како што
да од такви срамни придружници.
Тоа дека е изненаден од врската е очигледно, тој одржлив, сепак, со
цврстина, и толку далеку од си оди, го сврте грбот со нив, а стапи во
разговор со г-дин Гардинер.
Елизабет, но не може да биде задоволна, би можело да, но не и триумф.
Тоа беше consoling дека тој треба да знам дека имаше некои односи за кои нема
треба да руменило.
Таа слушаше повеќето внимание на сите кои го положиле меѓу нив, и gloried во секој
изразување, секоја реченица на нејзиниот чичко, кои го обележаа неговата интелигенција, неговиот вкус,
или неговите добри манири.
Разговорот наскоро се сврте на риболов, и го слушна г-дин Дарси го покани, со
најголем учтивост, за рибите има толку често колку што тој одбра додека тој продолжи во
соседството, нудејќи во исто време да
снабдување со него риболов справи, и укажува оние делови на струја
таму каде што беше обично повеќето спорт.
Г-ѓа Гардинер, кој одеше на рака во рака со Елизабет, и 'даваат изглед експресивен
на чудо.
Елизабет не рече ништо, но тоа ја задоволна премногу, а комплимент мора да биде
за себе.
Нејзиниот зачуденост, сепак, беше екстремен, и постојано беше таа повторува: "Зошто е тој
па промени? Од она што може да продолжи?
Тоа не може да биде за мене - не може да биде за мене дека неговата начини на тој начин се омекнат.
Мојот reproofs во Hunsford не може да работи таква промена, бидејќи ова.
Невозможно е дека тој се уште треба да ме сакаш. "
По некое време одење на овој начин, двете дами во предниот дел, двајца господа
зад себе, за продолжување на своите места, по опаѓачки на работ на реката
подобро инспекција на некои љубопитни
вода растение, има случајно да биде малку промена.
Тоа потекнува од г-ѓа Гардинер, кој, уморен од остварувањето на утрото,
најде рака на Елизабет несоодветни за нејзината поддршка, а со тоа и користи ја
сопруг.
Г-дин Дарси го зазеде своето место од нејзината внука, и тие одеа по заедно.
По кратко молчење, жената прво зборуваше.
Таа му посака да се знае дека таа била увери на негово отсуство пред таа да дојде до
на место, и соодветно на тоа започна со набљудување, дека неговото доаѓање беше многу
неочекувани - "за домаќинот", вели таа
додава: "информирани ни дека сигурно не би биле тука до утре да и
Всушност, пред да заминеме Bakewell, сфативме дека не беа веднаш
очекува во земјата. "
Тој призна вистината за сето тоа, и рече дека бизнис со својот домаќин го
предизвикани Неговото доаѓање Следен неколку часа пред остатокот од партија со кого
се патува.
"Тие ќе се приклучат мене рано да се утре", продолжува тој, "а меѓу нив и некои кои
ќе тврдат дека еден познаник со вас - г-дин. Bingley и неговите сестри. "
Елизабет одговори само со мала лак.
Нејзините мисли беа веднаш вратен во времето кога беше името г-дин Bingley е
последните споменати помеѓу нив, и, ако таа може да се суди од страна на неговиот тен, неговиот ум
не беше многу поинаку ангажирани.
"Исто така постои и еден друг човек во партијата", продолжува тој, по пауза ", кој
повеќе особено сака да биде позната за вас.
Ќе ви овозможи мене, или да побара премногу, да се воведе сестра ми на вашиот познаник
за време на вашиот престој во Lambton? "
На изненадување на таква апликација е голема навистина, тоа беше премногу голем за неа да
знам на кој начин таа пристапила кон истиот.
Таа веднаш се чинеше дека она што желба Мис Дарси може да биде запознаен
со неа мора да биде дело на нејзиниот брат, и, без да гледа подалеку, тоа беше
задоволителни, тоа беше пријатна да се знае
дека неговата незадоволство не го направи дека навистина лошо за неа.
Тие сега одеше на во тишина, секој од нив задлабочени во мисли.
Елизабет не беше смиреноста, дека е невозможно, но таа му годеше и
задоволство. Желбата за воведување на неговата сестра да ја
беше комплимент од највисок вид.
Тие наскоро надмина другите, и кога стигнал на превоз, г-дин и г-ѓа
Гардинер беа половина една четвртина од еден километар зад себе.
Потоа ја праша да одиме во куќа - но таа прогласи себеси не уморен, и
тие стоеја заедно на тревникот. Во такво време многу може да се рече,
и тишината беше многу непријатно.
Таа сакаше да зборува, но се чинеше дека е ембарго за секој предмет.
Накрај го сетиле дека таа е патување, и зборуваа на Метлок и
Гулаб Дејл со голема упорност.
Сепак, време и тетка бавно - и нејзиниот трпение и нејзините идеи беа речиси носи нашите
пред тет-а-тет е завршена.
На г-дин и г-ѓа Гардинер доаѓа до тие сите беа под притисок да одат во куќата и
да потрае некое освежување, но ова беше во опаѓање, и тие се разделија на секоја страна со
најголема учтивост.
Г-дин Дарси предаде дами во превоз, а кога тоа побегнало, Елизабета
го виде како оди полека кон куќата.
Забелешките на нејзиниот чичко и тетка сега почна и секој од нив му изрече
биде бескрајно супериорна во однос на нешто што се очекува.
"Тој е совршено добро однесување, љубезен, скромен и", вели нејзиниот чичко.
"Постои нешто малку дворци во него, за да бидете сигурни", одговори тетка ", но тоа
е чуван во воздухот, и не е недостојна.
Јас сега може да се каже со домаќинот, дека иако некои луѓе може да го нарекуваат горди, јас
видовме ништо од тоа. "" Јас никогаш не беше повеќе изненаден од неговата
однесување за нас.
Тоа беше повеќе од државните, тоа беше навистина внимателен, и нема потреба за
толкаво внимание. Неговото познанство со Елизабет е многу
безначаен. "
"За да бидете сигурни, Lizzy," рече дека нејзината тетка, "Тој не е толку убав како Wickham, или, поточно, тој
не лице Wickham, за неговите карактеристики се совршено добри.
Но, како дојде да ми каже дека тој е толку непријатен? "
Елизабет самата оправдани како и таа можеше, рече дека таа го сакаше подобро
кога се сретнале во Кент отколку порано, и дека таа никогаш не виделе толку пријатни како
ова утро.
"Но, можеби тој може да биде малку чуден во civilities", одговори нејзиниот чичко.
"Вашиот голем мажите често се и затоа не треба да го преземе својот збор, како што може да
премисли друг ден, и предупредуваат ме соблече основа. "
Елизабета се чинеше дека тие целосно погрешно неговиот карактер, но рече дека
ништо.
"Од она што го видовме од него", продолжува г-ѓа Гардинер, "Јас навистина не треба да имаат
мислев дека тој би можел да се однесувал во толку суров начин од никого како што е направено од страна на
сиромашните Wickham.
Тој не е лошо карактер изглед. Напротив, има нешто
пријатен околу устата кога тој зборува.
И таму е нешто од достоинството во лице дека не би им даде на
неповолни идејата за неговото срце.
Но, за да бидете сигурни, добрата жена која ни покажа неговата куќа не му даде повеќето огнени
карактер! Одвај може да помогне смее гласно
понекогаш.
Но, тој е либерална господар, претпоставувам, и дека во очите на слугата подразбира
секоја добродетел. "
Елизабет тука се чувствува себеси повика да се каже нешто во оправдување на неговите
однесување за да Wickham и затоа им даде да се разбере, во што се чуваат на начин
како што може, што од она што го слушнале
од неговите односи во Кент, неговите акции биле способни за многу различни
изградба и дека неговиот карактер е никој случај не е толку расипан, ниту Wickham е толку
симпатични, како што се сметаше во Хертфордшир.
Во потврда на тоа, таа се однесуваат на податоци на сите парични
трансакции во кои беа поврзани, без всушност именување неа
орган, но се наведува дека ќе биде како што може да се потпира на.
Г-ѓа Гардинер беше изненаден и загрижен, но како што беа сега се приближува на сцена
на нејзиниот поранешен задоволства, секоја идеја даде начин на шармот на сеќавање, и таа
беше премногу ангажирани во укажува на нејзината
сопруг сите интересни места во неговата околина да мислам на ништо друго.
Уморен како била одење наутро, тие немаше порано ручал од таа постави
тргнуваме во потрага на нејзиниот поранешен познајник, и вечер се потрошени во
на задоволувања на секс обновува по прекин многу години.
Појавите на денот беа премногу полна со интерес да ја напушти Елизабет многу внимание
за кој било од овие нови пријатели, и таа не можеше да стори ништо, но мислам, а мислам дека со
се прашувам, од учтивост г-дин Дарси, а, пред
сите, на неговата кои сакаат таа да се запознаат со неговата сестра.